Cairo, 30.06.2010 01:27
—
развернуть
Файндер Джозеф - Московский клуб
Joseph Finder
Издательство: Нигде не купишь
Читает: Саберов Валерий, Мазуро Дмитрий
Время воспроизведения: 24 час. 25 мин. 40 сек.
Bitrate: 96 kbps
Это т-а-а-а-кое развесистое гуано…
Что нужно знать прежде всего. Книга написана для американцев, а точнее - для интеллигентных домохозяек. Вовсе не хочу этим сказать, что русские умнее американских, просто русские домохозяйки имеют более ясное представление о хронологии советской истории.
Все даты и возрасты даются очень туманно, потому что при конкретной увязке дат и возрастов половине действующих лиц пришлось бы – в лучшем случае – сидеть в креслах-каталках в домах престарелых по обе стороны океана, а не государственный переворот готовить. Сталинские/бериевские времена как-то почти непосредственно прилипают к эпохе Горбачева, Хрущев и Брежнев упоминаются чуть ли один-единственный раз: «хаос и необузданность» при Хрущеве, «неосталинистская коалиция» Брежнева…
Идеи о том, что завещание Ленина («то» или какое-то «другое», не важно) или какой-то документ о подготовке государственного переворота Берией могли «вызвать страшные потрясения» или «привести к ужасному хаосу в стране» - во времена перестройки (!), – не заслуживают комментариев.
Вообще, идиотских идей в книге – не меряно, ну чего стоит, например, вот это: «…Бывшие советские республики открыто требовали независимости от Москвы, даже Российская республика отошла от Кремля, и только Украине никогда не позволят быть независимой от Кремля, даже если придется воевать». Фамилия первого секретаря советского посольства в США – Маларек, какие-то белые фургоны, в которых «обычно перевозят рис» в Москве, какие-то собольи шапки у членов Политбюро…
В общем, книга представляет интерес в качестве опуса на тему «Как это видят американцы», как материал для изучения американских представлений.
Немало потрудился и переводчик: особняк где-то в американской глубинке построен в «грузинском стиле», русская церковь называется «русская ортодоксальная церковь», а в Париже главный герой прячется в квартале, где живут «православные евреи».
Прочитано мастерски, в лицах, интонационных ошибок – как мне показалось – нет совсем. Есть, конечно, кой-какие «ПаУла» и «шмыгАли», но по сравнению со всем остальным…
ЗЫ. Зачем-то еще в этом романе (?) есть эротические сцены. Совершенно не нужные в шпионской литературе (ладно бы еще спал со шпионкой), очень короткие, но зачем-то детально-подробные, они придают этому произведению еще более идиотский характер.
Joseph Finder
Издательство: Нигде не купишь
Читает: Саберов Валерий, Мазуро Дмитрий
Время воспроизведения: 24 час. 25 мин. 40 сек.
Bitrate: 96 kbps
Это т-а-а-а-кое развесистое гуано…
Что нужно знать прежде всего. Книга написана для американцев, а точнее - для интеллигентных домохозяек. Вовсе не хочу этим сказать, что русские умнее американских, просто русские домохозяйки имеют более ясное представление о хронологии советской истории.
Все даты и возрасты даются очень туманно, потому что при конкретной увязке дат и возрастов половине действующих лиц пришлось бы – в лучшем случае – сидеть в креслах-каталках в домах престарелых по обе стороны океана, а не государственный переворот готовить. Сталинские/бериевские времена как-то почти непосредственно прилипают к эпохе Горбачева, Хрущев и Брежнев упоминаются чуть ли один-единственный раз: «хаос и необузданность» при Хрущеве, «неосталинистская коалиция» Брежнева…
Идеи о том, что завещание Ленина («то» или какое-то «другое», не важно) или какой-то документ о подготовке государственного переворота Берией могли «вызвать страшные потрясения» или «привести к ужасному хаосу в стране» - во времена перестройки (!), – не заслуживают комментариев.
Вообще, идиотских идей в книге – не меряно, ну чего стоит, например, вот это: «…Бывшие советские республики открыто требовали независимости от Москвы, даже Российская республика отошла от Кремля, и только Украине никогда не позволят быть независимой от Кремля, даже если придется воевать». Фамилия первого секретаря советского посольства в США – Маларек, какие-то белые фургоны, в которых «обычно перевозят рис» в Москве, какие-то собольи шапки у членов Политбюро…
В общем, книга представляет интерес в качестве опуса на тему «Как это видят американцы», как материал для изучения американских представлений.
Немало потрудился и переводчик: особняк где-то в американской глубинке построен в «грузинском стиле», русская церковь называется «русская ортодоксальная церковь», а в Париже главный герой прячется в квартале, где живут «православные евреи».
Прочитано мастерски, в лицах, интонационных ошибок – как мне показалось – нет совсем. Есть, конечно, кой-какие «ПаУла» и «шмыгАли», но по сравнению со всем остальным…
ЗЫ. Зачем-то еще в этом романе (?) есть эротические сцены. Совершенно не нужные в шпионской литературе (ладно бы еще спал со шпионкой), очень короткие, но зачем-то детально-подробные, они придают этому произведению еще более идиотский характер.