Штуша Кутуша, 06.05.2010 20:14
—
развернуть
Это первая книга в серии "Хроники Элении". Одна из тех, писать аннотацию на которые нет ни малейшей необходимости. Достаточно одного определения жанра: "фентази". Я прослушал, но продолжения слушать уже не буду. Просто нет интереса. Хотя книга вполне достойная, по всем канонам, но вот изюминки в ней нет совсем.
Из далеких странствий возвращается рыцарь Спархок. Возвращается, потому что не все спокойно в его королевстве. Любимая королева, справедливая и очень красивая, заболела падучей (?), а так как вылечить ее местным добрым волшебникам не удавалось, они решили просто замариновать ее в банке, нет, простите, заключить ее в прозрачный алмазный кокон, в котором она теперь спит в традициях раннего Уолта Диснея, только в качестве гномиков у нее целый рыцарский орден Пандиона.
А вокруг происходит нехорошее. Главный церковный деятель - крайне отрицательная личность, стремится возвести на трон своего ставленника, которого иначе как бастардом не называют. Стремления его столь низки, что он не брезгует помощью черных сил, грязных наемников, похотливой знати и вообще любого доступного отребья.
Нужно конечно учитывать, что автор не хотел грузить сознание читателя всякими полутонами. Тут все четко. Наши ребята все как на подбор честны, храбры, благородны и т.д. оппоненты их кривые, косые, трусливые, падкие до сексуальных отклонений, в большинстве своем прыщавы (это такой маркер по всей книге поможет отличать наших от чужих). Ну и собственно благородные рыцари благородного храма с благородным главным героем во главе побивают кривду.
Написано весьма добротно, но оценят, я боюсь, только истинные фанаты жанра. С самых первых страниц обилие совершенно непонятной этимологии имен собственных и географических названий, какие-то нелепые божества, странные проклятия, тяготеющие предзнаменования. Помните у Толкина перечисление бесконечных хоббитских родов? Ну вот и тут примерно так же. Только все без исключения великие и могучие. Перевод изысками не блещет. Хотя как посмотреть, в каком то смысле именно блещет: "ему больше подошел бы монашеский монастырь" или "купцы всегда подают очень редко".
Отдельно о чтеце. Очень хорошо! Ровно, спокойно, практически без ошибок. Качество фонограммы достойное. Жалко выбор текста не очень. Но тут, я понимаю, дела обстоят так: кому что нравится, тот то и делает.
Из далеких странствий возвращается рыцарь Спархок. Возвращается, потому что не все спокойно в его королевстве. Любимая королева, справедливая и очень красивая, заболела падучей (?), а так как вылечить ее местным добрым волшебникам не удавалось, они решили просто замариновать ее в банке, нет, простите, заключить ее в прозрачный алмазный кокон, в котором она теперь спит в традициях раннего Уолта Диснея, только в качестве гномиков у нее целый рыцарский орден Пандиона.
А вокруг происходит нехорошее. Главный церковный деятель - крайне отрицательная личность, стремится возвести на трон своего ставленника, которого иначе как бастардом не называют. Стремления его столь низки, что он не брезгует помощью черных сил, грязных наемников, похотливой знати и вообще любого доступного отребья.
Нужно конечно учитывать, что автор не хотел грузить сознание читателя всякими полутонами. Тут все четко. Наши ребята все как на подбор честны, храбры, благородны и т.д. оппоненты их кривые, косые, трусливые, падкие до сексуальных отклонений, в большинстве своем прыщавы (это такой маркер по всей книге поможет отличать наших от чужих). Ну и собственно благородные рыцари благородного храма с благородным главным героем во главе побивают кривду.
Написано весьма добротно, но оценят, я боюсь, только истинные фанаты жанра. С самых первых страниц обилие совершенно непонятной этимологии имен собственных и географических названий, какие-то нелепые божества, странные проклятия, тяготеющие предзнаменования. Помните у Толкина перечисление бесконечных хоббитских родов? Ну вот и тут примерно так же. Только все без исключения великие и могучие. Перевод изысками не блещет. Хотя как посмотреть, в каком то смысле именно блещет: "ему больше подошел бы монашеский монастырь" или "купцы всегда подают очень редко".
Отдельно о чтеце. Очень хорошо! Ровно, спокойно, практически без ошибок. Качество фонограммы достойное. Жалко выбор текста не очень. Но тут, я понимаю, дела обстоят так: кому что нравится, тот то и делает.