keu, 14.03.2014 12:16
—
развернуть

Повествование строится вокруг древнеегипетского врача Синухе, жившего во времена правления фараона Эхнатона. В первой половине романа Синухе вынужден покинуть Египет и путешествует по Сирии, Месопотамии, Криту. Очень живописно и подробно - как будто написано с натуры - даны его путевые приключения и впечатления. Во второй половине он возвращается в Египет и становится придворным врачевателем у фараона Эхнатона. Глазами Синухе показано правление Эхнатона, внедрение новой религии и ее крах.
Эхнатон выведен как слегка сумасшедший религиозный фанатик, тем не менее, способный "зажечь" у людей огонь своей веры. Был бы он бродячим проповедником - его бы ждал успех. Но на посту фараона его настигает неизбежный эпик фейл. Пытаясь слишком уж буквально следовать букве заповеди "не убий", Эхнатон раз за разом добивается лишь пролития гораздо большей крови - вплоть до неоднократной массовой резни, тяжелых внешних войн, потрясения основ государства и, говоря современным языком, гуманитарной катастрофы. Как раз тот случай, когда меньшее зло могло бы предотвратить зло большое.
Характер Синухе мне показался чуточку противоречивым. бОльшую часть времени он этакий интеллигент-ботаник-бессеребренник, по-своему благородный, но немного не от мира сего. Однако в паре эпизодов ВНЕЗАПНО проявляет изрядное коварство и знание человеческой природы. Ревностный последователь культа Атона с его принципом непричинения зла, тем не менее кое-кого отправляет на тот свет с целью предотвратить зло бОльшее - то, что не мог понять и сделать Эхнатон.
Прочие персонажи также выписаны очень колоритно и ярко, местами с юмором.
Не знаю, насколько точно автор придерживался исторических знаний. Кое-какие несовпадения в генеалогии есть (минимум одно), но на смысл романа это не влияет. Есть пара коротких моментов явно мистическо-фэнтезийных. Но, независимо от точности, картины древнеегипетской жизни - просто восхитительны. Как, впрочем, и древнесирийской, древневавилонской, древнекритской.
Язык романа, особенно в прямой речи персонажей, довольно-таки многословный и тягучий. Возможно, это стилизация под древность.
Чтение: не так страшно, как кажется с первого раза. Егоренков читает очень быстро (может быть, запись ускорена?), и интонирует слабо. С непривычки впечатление отрицательное. Но интонации правильные, и ритм текста, хоть и слабо выражен, но тоже правильный. Чем-то напоминает Кирсанова, только дикция почетче и темп еще побыстрей. Попривыкнув - вполне можно слушать.






PS не уверен на 100%, как правильно запунктуировать название. Без знака препинания вообще - это не по-русски, потому отбрасываем. Встречал варианты "Синухе, египтянин" и "Синухе-египтянин". По смыслу это немного различно. На обложке советских времен видел первый вариант, поэтому останавливаюсь на нем.