olegas88, 14.02.2012 22:10
—
развернуть

Название: Поэтические беседы Ирана и России
Исполнитель: Абраменко И., Сгибнева И., Керимова У., Драчевская Е., Саиди Ф.
Цикл/серия: Поэтическая библиотека
Жанр: Поэзия, Классика
Издательство: ООО "ИД" РАВНОВЕСИЕ"; РОО "ПЕРСИЯ"
Год издания: 2011
Качество: mp3, 128 kbps, 44 kHz, Mono
Размер: 391,0 МБ
Длительность: 6:56:00
Описание:
Цикл «Поэтические беседы Ирана и России», состоящий из 6 композиций, рассчитан на русскую публику, любителей как персидской, так и русской поэзии. Цикл представлен в виде диалога, разговора – размышления поэтов персидских и русских.
Наши страны всегда были географическими соседями, и некогда многонациональная Россия, в силу этой многонациональности, имела (и имеет до сих пор) много общего с не менее многонациональным Ираном. В разные времена мы были близки и отдалялись, потом снова сближались, но наши культуры всегда находились в неком соприкосновении, в определенной духовной связи. Благодаря колоссальной и плодотворной работе известных иранистов и именитых переводчиков, россияне имели возможность прикоснуться к шедеврам иранской литературы. Однако, после распада СССР, когда началась американизация и засилье западной культуры, интерес к Востоку начал ослабевать, и богатейшая иранская культура была почти вытеснена с культурной арены России, став недоступной простому читателю.
Этот огромный пласт культуры, исполненный глубочайшего философского смысла, и являющийся одним из столпов мировой культуры, не может быть забыт или вытеснен из поля зрения человека русского, вся история которого непосредственно связана с Востоком.
В литературе, тем более в поэзии, являющейся зеркалом движений души человека, передается мировоззрение и мироощущение не только индивида, но и целой нации. Именно из беседы поэтов, являющихся душой нации, можно почувствовать, насколько мы близки духовно, и понять в чем наше сходство, а в чем различие.
Поэзия русская в определенной степени испытала на себе влияние поэзии персидской. Вспомним лишь о всех подражаниях «Гафизу», которых было достаточно много в разное время, начиная с Пушкина и заканчивая Есениным. С другой стороны русская поэзия, также как и персидская, изобилует необыкновенно красивыми метафорами и аллегориями, что придает ей некий «восточный налет». Наилучшим образом это относится к поэзии «Серебряного века».. Но более всего поэзия ценится за то, что Поэт дает почувствовать несказанное.
Как мы представляем себе жизнь и смерть, что есть тьма и свет, что есть Бог, дуализм человека, борьба добра со злом в человеческой душе, что такое любовь, как выжить и как научиться жить - разговор об этих основах поднимается в данном поэтическом цикле.
Каждая из композиций цикла представляет собой цельное произведение, имеющее сюжет, завязку, кульминацию и развязку и сопровождается иранской инструментальной музыкой.
Поэты Персии и поэты России – как они далеки друг от друга и как много между ними общего! Что есть жизнь и смерть, тьма и свет, добро и зло в человеческой душе, что есть любовь, Бог и истина, как выжить и как научиться жить – эти вопросы волновали поэтов всех времен и народов.
Мы представляем вам музыкально-поэтический цикл, в котором звучат попеременно стихи поэтов русских и поэтов Ирана (древней Персии). Имена их вам хорошо известны: Лермонтов, Тютчев, Фет, Блок, Анненский, Бальмонт, Апухтин, Майков, Ходасевич, Гиппиус, Волошин – с русской стороны; Руми, Саади, Хайям, Хафиз, Джами, Рудаки, Ф.Мошири – с персидской.
Часть1. Дорога без возврата или звездный мост к солнцу
Часть 2. Завет бытия.
Часть 3. Книга любви.
Часть 4. Мозаика природы.
Часть 5. Со слов любви. Памяти Ф.Мошири.
Часть 6. Подражание персидскому.

