Автор: Нусинова Наталья Название: Курячий бог Исполнитель: Грачёва Наталья Жанр: Детский роман. Для детей среднего школьного возраста Издательство: Нигде не купишь Год издания: 2015 Прочитано по изданию: М.: Розовый жираф, 2012 Очищено: knigofil Обработано: knigofil Обложка: Вася с Марса Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono Размер: 209,62 mb Длительность: 5:03:46
Описание: Однажды утром Тёма просыпается и видит, что все в доме вверх дном: маму увезли в больницу. Вместе с верной подругой, храброй и красивой девочкой Кирой, Тёма отправляется на поиски волшебного талисмана, способного вызволить маму из больничного заточения. Конечно, они его найдут, но прежде им придется сразиться с оборотнями, они повстречают Тёминых бабушку и дедушек, вернувшихся в земной мир в образе богов-охранителей, спасут собаку и даже почти откроют звезду! «Курячий бог» — это детский роман о любви и дружбе, о прочных семейных связях и о загадках, которыми полна жизнь вокруг нас. Оглавление 1 Тёма и Кира 2 Кира разрабатывает план действий 3 Тёма начинает самостоятельную жизнь 4 У мамы в больнице 5 Тёма принимает решение 6 Секретная экспедиция 7 Рубиновый браслет и пирожки с луком 8 На даче 9 Штурм 10 Тайник и собака 11 Возвращение домой 12 Хорошие новости
Автор: Хьюз Ричард Название: Деревянная пастушка Исполнитель: Ерёмина Лора Жанр: проза, повесть Издательство: Нигде не купишь Год издания: 2015 Прочитано по изданию: М., Прогресс, 1977 г. Перевод: с англ. Очищено: knigofil Обработано: knigofil Обложка: Вася с Марса Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono Размер: 676,9 mb Длительность: 16:15:53
Описание: Ричард Хьюз (1900-1976) - маститый английский писатель, романы которого вошли в фонд британской классики XX века. "Лисица на чердаке" и "Деревянная пастушка", две книги задуманной романистом эпопеи, объединены общими героями и охватывают период с 1923 по 1934 год. Действие переносится из Англии в Германию, Америку, Марокко. Талантливый, размышляющий над кардинальными проблемами современности художник создает широкое социальное полотно. Его романы - это история мрачного, не подлежащего забвению времени, когда в реваншистской Германии зрел фашизм, история десятилетнего пути Гитлера к власти, начало которого, мюнхенский путч, изображено в "Лисице на чердаке", а завершение, "ночь длинных ножей", - в "Деревянной пастушке". В предисловии, предпосланном роману "Лисица на чердаке", подробно анализируется творческий путь писателя и содержание обоих романов.
вырезано
Правильный постер вшит в теги. Торрент-файл перезалит
Автор: Оутс Джойс Кэрол Название: Черная вода Исполнитель: Лебедева Валерия Жанр: повесть Издательство: Нигде не купишь Год издания: 2015 Прочитано по изданию: Иностранная литература, 1997, № 3 Перевод: с англ. Бернацкой Очищено: knigofil Обработано: knigofil Обложка: Вася с Марса Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono Размер: 170,12 mb Длительность: 4:04:38
Описание: Имя современной американской писательницы Джойс Кэрол Оутс хорошо известно миллионам почитателей ее таланта во многих странах мира. Джойс Кэ́рол О́утс (англ. Joyce Carol Oates) — американская писательница, прозаик, поэт, драматург, критик. Свою первую книгу выпустила в 1963 и с тех пор опубликовала более пятидесяти романов, большое количество рассказов, стихов и документальной прозы. За роман «Их жизни» (Them, 1969) получила Национальную Книжную Премию, а романы «Чёрная вода» (Black Water, 1992), What I Lived For (1994) и «Блондинка» (Blonde, 2000) были номинированы на Пулитцеровскую. Заслужив репутацию плодовитого автора, она была одним из ведущих американских романистов с 60х годов. Также писала под псевдонимами Розамунд Смит и Лорен Келли.
Случай, произошедший в США летом 1969 года с сенатором Эдвардом Кеннеди получивший название «Чаппаквидикский инцидент» вдохновил писательницу на написание романа "Черная вода" Его суть: На небольшом островке Чаппаквидик у восточного побережья штата Массачусетс была устроена вечеринка для пятерых мужчин (среди — них сенатор Эдвард Кеннеди) и пятерых молодых женщин, принимавших участие в избирательной компании Роберта Кеннеди. (Среди них — Мэри Джо Копечне, 29-летняя блондинка, бывшая секретарша Роберта ). Выпито было несметное количество самого разнообразного спиртного и около полуночи Эдвард Кеннеди вместе с Мэри Копечне сел в свой Олдсмобил и отбыл с вечеринки. На следующий день рано утром около старого заброшенного моста Дайк Бридж, который соединял Чаппаквидик с находившимся на материке Эдгартауном, в воде был обнаружен полузатонувший автомобиль, а в нем — труп молодой женщины. По номеру быстро определили, что автомобиль принадлежал сенатору Эдварду Кеннеди. Труп опознали: это была Мэри Джо Копечне. Сенатор объявился только после того, как сообщение о найденном автомобиле, и о находившейся в нем мертвой Мэри Джо Копечне, прозвучало по радио и появилось в утренних газетах. Допрошенный полицейскими детективами Эдвард рассказал, что в ночь с 18 на 19 июля, покинув вечеринку, он и Мэри Копечне должны были выехать к парому, который перевез бы их на материк, в Эдгартаун. Он сбился с дороги и оказался на старом мосту узком и без перил. Его Олдсмобиль не удержался и упал в воду. Сам он вылез в окно, а Мэри Джо Копечне утонула. Этот инцидент нанес непоправимый урон политической карьере сенвтора, закрыв ему дорогу к президентству. Этот сюжет и лег в основу книги, только время действия перенесено на конец 80-х годов, да изменены некоторые детали, например, имена, или вместо «Олдсмобиля» появилась «Тойота».
Автор: Липкин Семён Название: Дни нашей жизни Исполнитель: Терновский Евгений Жанр: Мемуары Издательство: Нигде не купишь Год издания: 2015 Прочитано по изданию: М.: Аграф-Книжный сад, 1997, из книги "Квадрига" Очищено: knigofil Обработано: knigofil Обложка: Вася с Марса Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono Размер: 862,52 MB Длительность: 20:52:17
Описание: Семён Изра́илевич Ли́пкин (19 (6) сентября 1911, Одесса, Российская империя — 31 марта 2003, Переделкино) — русский советский поэт и переводчик. Муж Инны Лиснянской. Родился в семье кустаря-закройщика. По совету Эдуарда Багрицкого в 1929 г. переехал в Москву, где начал публиковать стихи в газетах и журналах. Выучил персидский язык. Окончил Московский инженерно-экономический институт (1937). Участник Великой Отечественной войны 1941—1945. С 1934 г. переводил поэзию, преимущественно эпическую, с восточных языков (в частности, аккадский эпос «Поэма о Гильгамеше», калмыцкий эпос «Джангар», киргизский эпос «Манас», памятник индийской культуры «Бхагавадгита»). Липкин — исключительно одарённый переводчик, который славится также и тем, что при переводе древневосточной поэзии он не модернизирует её, не старается придать ей единый стиль, уравнивающий различных поэтов. Замечательное владение языком и стихом, равно как и богатство словаря сказываются также в собственных стихах Липкина. Часто он идёт от описания отдельных явлений природы или событий повседневности, поднимая их затем до обобщения благодаря ассоциативным размышлениям. Содержание Пушкинская улица Карьера Затычкина В овражном переулке и на Тверском бульваре Вечер Шенгели Уголь, пылающий огнем У Волошина в тридцатом Вечер и день с Цветаевой Несколько страничек о Заболоцком Кипарис Вторая дорога Бухарин, Стали и Манас Дни нашей жизни Беседы с Ахматовой Сила совести Жизнь и судьба Василия Гроссмана
Автор: Палей Марина Название: Евгеша и Аннушка Исполнитель: Басинская Ольга Жанр: проза Издательство: Нигде не купишь Год издания: 2015 Прочитано по изданию: Знамя, Москва, Изд. Правда, 1990 - 07 Очищено: sky4all Обработано: knigofil Обложка: Вася с Марса Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono Размер: 144,33 mb Длительность: 3:29:17
Описание: Эта повесть, впервые опубликованная в журнале «Знамя» в 1990 году, стала заметным событием в современной русской литературе. Марина Палей возвращает читателя к вечной проблеме русской классической литературы: маленький человек и его «житье-бытье» в многомерном, хаотически расколотом мире...Это так называемая «женская проза», традиционно выводящая в центр своего внимания Женщину с ее многосторонними проблемами, которые кажутся бытовыми только на первый взгляд. Так, например, главная героиня повести, Ирина — типический образ, женский характер, возникший в эпоху развитого социалистического реализма и прижившийся, пусть и неорганично, в русской культуре и позднейшей литературе. Ирина — горожанка (правда, из предместья, с окраины), это отличает ее от двух старух — Евгеши и Аннушки, «нутром» связанных с деревенской почвой. Рассказ о судьбах соседок ведется от лица Ирины, и на первый взгляд нам кажется, что ее жизнь сложилась гораздо счастливее, благополучнее, чем жизнь соседок. Однако в конце повести, в 7-й главе, мы узнаем о страшной трагедии, расколовшей судьбу Ирины. Особенность женской прозы в том и состоит, чтобы показать трагедийность женского бытия в хаотическом мире, где человеку как бы нет места. Нет места в коммунальном аду и для сына Ирины — мать и сын живут раздельно, «нарушен естественный порядок смены поколений, старые дерева губят подлесок, подлесок губит старые дерева, им не разойтись...» Ирина живет не «по-житейски» и как бы примеряет к себе судьбы старух — так же, как и они, Ирина становится заложницей времени, сломавшего уют русских изб и квартир. В повести идея времени не выражена впрямую, но оно ощущается вполне явственно. Сталинские репрессии фактически ломают судьбу Евгеши, которая, хоть и осталась жива-невредима, пронесла в своей душе какой-то внутренний надлом. Что помогает ей выжить и сохранить человеческое начало в душе? Прежде всего — связь с почвой, с миром деревни, которая имплицитно, скрыто противопоставлена в тексте городу. Город — это войлочные тапки Аннушки с прилипшими к ним волосами, длинный меандр коммунального коридора, обшарпанная ванная... Деревня возникает в тексте яркими картинками из прошлого: молодость, намытые полы, каши разных сортов, натопленная печь. Возвращаясь с дачи, Евгеша привозила «дары»: пупырчатые огурцы, яркие помидоры, мохнатую малину... Возможно, давняя связь с землей и является какой-то опорой в зыбком городском существовании двух старух — крепкой Евгеши и беззащитной Аннушки? Не случайно 7-я глава начинается словами: «Несмотря на давнее переселение в город, их жизнь просто и жестко зависела от времени года, как зависит от него жизнь травы, льда, талой воды»... И Евгеша, и Аннушка оказались в городе волею судьбы, хаоса, времени, оказавшего огромное влияние на людей в России XIX столетия — их жизнь, как никогда, оказалась зависима от стихий... Однако связь с землей, с «почвой» оказывается очень существенной: свой дом (домик-пряник) в конце жизни обретает Евгеша, деревенскую могилу — первое настоящее пристанище в жизни — Аннушка. Хаосу бытия Евгеша противопоставляет свой собственный четкий миропорядок, частицами которого являются утренний кофе, поход в магазин, Пасха, стирка до голубизны, празднование дня рождения. Этот порядок ЗАВЕДЕН в сознании и жизни Евгеши раз и навсегда, отсюда сравнение ее с заводом. Но только ЗАВОД помогает Евгеше неосознанно преодолеть хаос, вечно смутное советское время, о котором ни она, ни Аннушка не имеют четкого представления («У нас государство не буржуазное, доброе», — говорит Аннушка, по милости государства всю жизнь прожившая по углам да в сырой комнате, напоминающей чулан.) Есть в повести еще одна важная тема, некий лейтмотив, организующий ее структуру. Речь идет о женщинах, а для женщины главная сущность, главное назначение — в материнстве, в продолжении своего бытия. Именно поэтому племянница Евгеши, судьбу которой Евгеша «обустраивает», названа «племянница-дочь». Боковая ветвь становится основной, прямой, «наследной». ЗАВОД Евгеши — это подсознательный завод каждой женщины на материнство... Иначе эта сущность проявляется в судьбе Аннушки. Аннушка — воплощение истинно русского долготерпения (Евгеша родом из Прибалтики, Аннушка — из самого «сердца» России). Аннушка живет, боясь оказаться кому-то в тягость: в этом проявляются ее редкая, странная принципиальность и глубокая нравственная основа. Невнимание к материальной стороне жизни, желание «погреть свой бок» то об Ирину, то о Евгешу, сплетничая, правда совершенно беззлобно, соединяются в душе Аннушки с глубочайшей усталостью от жизни. Из ее судьбы как будто изначально вынут какой-то стержень, и она обречена на бездомность и нищету... Но это только на первый взгляд. Несмотря на то что Аннушка «наладилась отдыхать от жизни», в ее душе тоже есть ЗАВОД: внимание к непутевому Кольке и готовность отдать ему последнее (похоронные деньги) — это неосознанное, но четкое желание оставить после себя след, как бы воплотиться в детях. В этом смысл ее судьбы — и еще, как это ни странно, в том, что после смерти она освобождает место для сына Ирины, который переезжает в бывшую, теперь уже расселенную коммуналку. Так внутренний завод Аннушки косвенно способствует тому, что и Ирина выполняет свое женское назначение — воспитывает сына, который теперь живет с ней. Бытовой хаос, исказивший судьбы целого поколения, отражен в повести как некая трагедия, низкая и высокая одновременно. «Отдельная квартира — это такая квартира, где можно, чтобы жила киска», — говорит сын Ирины. Скорее всего, каждой женщине гораздо важнее всего на свете именно такое счастье — «чтобы жила киска», потому что в этой смешной и трогательной детали подчас и заключается преодоление хаоса... Евгеша, несмотря на свой внутренний «завод», остается человеком бесконечно добрым, хотя завод подчас мешает ей воспринимать истинную суть вещей. Она практически не замечает смерти Аннушки, горюя о беспорядке в квартире, но именно Евгеша помогает Амнушке прожить последние годы жизни, подкармливая ее. Ирине, у которой «завода», казалось бы, нет совсем, ближе «роевое» жизненное начало, лишенное ритуальности и цикличности. Рассказчица в этом близка автору: она вспоминает о роевой жизни, по Толстому, и благосклонности Бога к людям роевого существования. Роевое существование людей противопоставляется в повести хаосу времени, политики, экономики, губящему человеческие судьбы.
Автор: Росс Томас Название: Желтая тень Исполнитель: Раскатова Светлана Цикл/серия: Маккоркл и Падильо Номер книги: 02 Жанр: шпионский детектив Издательство: Нигде не купишь Год издания: 2015 Прочитано по изданию: М.: Молодая гвардия, 1993 Перевод: с англ. В. Вебера Очищено: sky4all Обработано: knigofil Обложка: Вася с Марса Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono Размер: 315,31 mb Длительность: 7:35:12
Описание: <Мне позвонили в тот самый момент, когда я убеждал конгрессмена, проигравшего накануне очередные выборы, заплатить по счету, а уж потом сжигать кредитную карточку «Америкэн экспресс». Конгрессмен задолжал нам 18 долларов 35 центов, крепко набрался и уже спалил кредитные карточки, полученные от «Карт бланш», «Стандард ойл» и «Диннерз клаб». Он сидел за стойкой, пил шотландское и чиркал спичку за спичкой, поджаривая кредитные карточки в пепельнице. — Два голоса на избирательный округ, — наверное, в двенадцатый раз повторил он. — Два паршивых голоса на избирательный округ. — Если вас назначат послом, вам не удастся обойтись без кредита, — говорил я ему, когда Карл протянул мне телефонную трубку. Конгрессмен задумался над моими словами, нахмурился и покачал головой. Вновь помянул два голоса, стоившие ему победы, и поджег карточку «Америкэн экспресс». — Слушаю, — бросил я в трубку. — Маккоркл? — мужской голос. — Да. — Это Хардман, — голос басистый, с бульдожьим рокотом. — Чем я могу вам помочь? — Вас не затруднит оставить мне столик на ленч? Что-нибудь на час, минут пятнадцать второго. — Вам заказ не обязателен. — Я лишь хотел в этом убедиться. — Лошади меня больше не интересуют. Я уже два дня не делал ставок. — Мне передали. Вам что, не нужны деньги?> Ввиду отсутствия аннотации публикуется цитата из книги
Автор: Шевалье Трейси Название: Девушка с жемчужиной Исполнитель: Ерисанова Ирина Жанр: проза Издательство: Нигде не купишь Год издания: 2015 Прочитано по изданию: М.: АСТ, 2004 Перевод: с англ. Раисы Бобровой Очищено: knigofil Обработано: knigofil Обложка: Вася с Марса Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono Размер: 290,14 mb Длительность: 7:01:01
Описание: Аннотация «Девушка с жемчужиной». Картина, много веков считающаяся одной из загадочнейших работ Вермера Делфтского. Но… в чем заключена загадка простого, на первый взгляд, портрета? Возможно — в истории его создания? Перед вами — история «Девушки с жемчужиной». Вечная — и вечно новая история Художника и его Модели, история Творчества и Трагедии. Возможно, было и не так… Но — какое это имеет значение?
Автор: Толстая Татьяна Название: Сомнамбула в тумане Исполнитель: Ларионова Людмила Жанр: рассказ Издательство: Нигде не купишь Год издания: 2013 Очищено: knigofil Обработано: knigofil Обложка: Вася с Марса Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono Размер: 78,61 mb Длительность: 1:54:00
Описание: Герои русской литературы ХIХ века были заняты поисками смысла жизни, обретения своего места в сложном и противоречивом мире, постоянно меняющемся, напрямую зависящем от войн, политических потрясений, смены общественных строев и других исторических событий. А в век компьютеров, лазерных дисков, новых технологий и небоскребов изменились ли герои внутренне? Успокоились или все так же ищут смысл жизни, счастье? Уже в начале рассказа «Сомнамбула в тумане» (1988) Т. Толстая показывает состояние, настроение героя: «Земную жизнь пройдя до середины, Денисов задумался. Задумался он о жизни, о ее смысле, о бренности своего земного, наполовину уже использованного существования…» Главный герой живет словно в тумане. И мысли у него туманные, расплывчатые: он думает о возможности «существования Австралии», даже пытается сочинить об этом труд. Он пробует изобретать, сочинять стихи — ничего у него не получается. Профессия его неясна, но судя по его настроению, он недоволен не только собой, но и окружающей жизнью. Похож на главного героя и другой персонаж — папа Лоры, любовницы Денисова. Его окрестили «идеологической гнилью» и выгнали из института за «доклад о родстве птиц с рептилиями… а у них учёный секретарь был по фамилии Птицын, так он принял на свой счет». Лорин папа перебивается теперь писанием заметок фенолога для журналов. И именно он ходит во сне, он — сомнамбула. Узнаваемые реалии позволяют отнести действие к эпохе застоя: в мире кроликов и удавов, тотального дефицита и блата, очередей за мясом, соцсоревнований, парткомов, месткомов и пивного завода имени Стеньки Разина сомнамбулы бродят между дельцов, среди мнимых целителей, излечивающих по фотографии, и упираются в страшный тупик. Но финал рассказа звучит обнадеживающе. — М. Белгородский.
Автор: Эстес Кларисса Пинкола Название: Бегущая с волками Исполнитель: Соболева Елена Жанр: Мифы. Легенды. Эпос Психология Культурология Издательство: Нигде не купишь Год издания: 2015 Прочитано по изданию: М.: ООО Издательство "София", 2010 Перевод: с английского Т. Науменко Очищено: knigofil Обработано: knigofil Обложка: Вася с Марса Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono Размер: 1049,3 mb Длительность: 25:20:25
Описание: Переведенная более чем на двадцать пять языков, книга Клариссы Эстес уже несколько лет занимает одно из первых мест в мировом книжном рейтинге. Эта книга о женском архетипе на самом деле универсальна. Замените понятие "Первозданная Женщина" на "Первозданный Мужчина" – и вы увидите, что польза, которую принесет эта книга вашей душе, не имеет половой принадлежности. Внутри каждой женщины живет первозданное, естественное существо, полное добрых инстинктов, сострадательной созидательности и извечной мудрости. Но это существо – Дикая Женщина – находится на грани вымирания. "Цивилизующее" влияние общества, к сожалению, подавляет в ребенке все "дикое", то есть естественное. Кларисса Эстес, более двадцати лет практикующая и преподающая психоанализ Юнга и исследующая мифы разных культур, показывает, как можно возродить исконный Дух женщины посредством "психоархеологических раскопок" в области женского бессознательного. Здоровая, инстинктивная, ясновидящая, исцеляющая архетипическая Дикая Женщина живет полнокровной жизнью в древних мифах и сказках. Но она может снова проявиться в душе каждой женщины в условиях современного мира.
Оглавление Предисловие Введение ПЕСНЬ НАД КОСТЯМИ Глава 1 ВОЙ: ВОЗРОЖДЕНИЕ ДИКОЙ ЖЕНЩИНЫ Глава 2 ВЫСЛЕДИТЬ ЗАХВАТЧИКА: ПЕРВАЯ ИНИЦИАЦИЯ Глава 3 РАЗНЮХАТЬ ФАКТЫ: ВОЗВРАЩЕНИЕ ИНТУИЦИИ КАК ИНИЦИАЦИЯ Глава 4 ПАРА: СОЮЗ С ДРУГИМ Глава 5 ОХОТА: КОГДА СЕРДЦЕ – ОДИНОКИЙ ОХОТНИК Глава 6 НАЙТИ СВОЮ СТАЮ: ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ КАК БЛАГОДАТЬ Глава 7 СЧАСТЛИВОЕ ТЕЛО: ДИКАЯ ПЛОТЬ Глава 8 САМОСОХРАНЕНИЕ: КАК ОБНАРУЖИТЬ КАПКАНЫ, ЛОВУШКИ И ЯД В ПРИМАНКЕ Глава 9 ЧУВСТВО ДОМА: ВОЗВРАТ К СЕБЕ Глава 10 ЧИСТАЯ ВОДА: ПИЩА ДЛЯ ТВОРЧЕСКОЙ ЖИЗНИ Глава 11 ЖАР: ВЕРНУТЬ СВЯЩЕННУЮ ЧУВСТВЕННОСТЬ Глава 12 ПОМЕТИТЬ ТЕРРИТОРИЮ: ГРАНИЦЫ ЯРОСТИ И ПРОЩЕНИЯ Глава 13 БОЕВЫЕ ШРАМЫ: ЧЛЕНСТВО В КЛАНЕ РАНЕНЫХ Глава 14 LA SELVA SUBTERRANEA: ПОСВЯЩЕНИЕ В ПОДЗЕМНОМ ЛЕСУ Глава 15 ВЫСЛЕЖИВАНИЕ: CANTO HONDO, ГЛУБИННАЯ ПЕСНЬ Глава 16 ВОЛЧЬЯ РЕСНИЦА Послесловие СКАЗКА КАК ЛЕКАРСТВО Приложение Примечания
Автор: Патерсон Кэтрин Название: Мост в Терабитию Исполнитель: Винокурова Надежда Жанр: проза Издательство: Нигде не купишь Год издания: 2015 Прочитано по изданию: М.: Центр "Нарния", 2010 Перевод: с англ. Очищено: sky4all Обработано: knigofil Обложка: Вася с Марса Качество: mp3, 96 kbps, 44 kHz, Mono Размер: 154,25 mb Длительность: 3:42:46
Описание: «Мост в Терабитию» (в другом переводе — «Мост в Теравифию») — повесть для детей, написанная Кэтрин Патерсон и опубликованная издательством HarperCollins в 1977 году. Поставлена на телевидении в 1985 году, экранизирована студией Walt Disney Pictures в 2007 году. История написания Кэтрин Патерсон некоторое время жила в Такома-парке, пригороде Вашингтона, в штате Мэриленд. Именно там произошла трагедия, позже вдохновившая её на написание повести: в августе 1974 года Лайза Хилл, лучшая подруга её сына Дэвида, была убита молнией во время прогулки
Название волшебной страны Терабитии, созданной героями повести, по признанию самой Кэтрин Патерсон, является переделкой названия Теревинфии — одного из нарнийских островов из произведений К. С. Льюиса.
Сюжет Десятилетний Джесс Ааронс — мальчик из небогатой семьи, живущей на юго-западе штата Виргиния. Кроме шестилетней сестры Мэй Бель, с ним никто не хочет дружить. Почти единственная его отрада в жизни — рисование, которым он занимается тайком от всех. В школе над ним издеваются, дома мать вечно занята, отец всё время проводит на работе, старшие сёстры Джесса игнорируют. Даже Мэй Бель не всегда понимает брата. Но однажды в соседний дом приезжает семья Бёрков — супруги с дочерью Лесли, которая поступает в тот же класс, что и Джесс.
Между Джессом и Лесли постепенно завязывается крепкая дружба. Они создают в лесу рядом с домом свою страну Терабитию, попасть в которую можно, только перепрыгнув через речку, держась за висящую с дерева верёвку. Пребывая мысленно в Терабитии, они чувствуют себя увереннее и могут противостоять издевательствам старших школьников.
На день рождения Джесса, Лесли дарит ему набор красок, а Джесс достаёт для Лесли щенка. Этого щенка друзья называют Принцем Террьеном — принцем, защитником и придворным шутом Терабитии в одном лице.
Однажды мисс Эдмондс, молодая учительница музыки, приглашает Джесса посетить Национальную галерею искусства в Вашингтоне. Джесс соглашается — не только потому, что любит живопись, но и потому, что тайно влюблён в мисс Эдмондс. В его отсутствие Лесли отправляется в Терабитию одна, но, когда она прыгает через разлившуюся от недавних дождей речку, верёвка обрывается, Лесли падает и тонет, ударившись головой о корягу.
Джесс с трудом переживает потерю Лесли. Её убитые горем родители уезжают из тех мест, оставив Джессу все книжки, принадлежавшие дочери.
Но Джесса дружба с Лесли преобразила: он из издёрганного и нервного мальчика стал отважным и целеустремлённым. Это помогает ему пережить трагедию. И чтобы не быть в своём мире одиноким, он вскоре после смерти Лесли впускает в Терабитию Мэй Бель, которую до того считал чересчур маленькой и несмышлёной для волшебной страны.