Iudushka, 04.08.2016 19:01
—
развернуть

В год своей смерти - 1926, Райнер Мария Рильке в личной переписке с восторгом рассказывал о новом устройстве, которое, по его мнение, способно изменить сам приннцип восприятия поэзии.
Этим устройством был фонограф, Рильке называл его "говорящая машина".
На тот момент фонограф имел весьма слабое распространение и использовался для записи живой речи редко, но будущее применение этой технологии рисовалось в радужных тонах.
Предпосылкой тому, пояснял Рильке, является тот факт, что фонограф способен транслировать не только содержание литературного произведения, но и целую звуковую панораму, рождающуюся непосредственно из уст поэта.
Вместе с тем необходимо помнить, что
- привлечение к записи профессиональных актеров чревато ошибками в трактовке произведения и неизбежностью ошибок в его подаче
Я люблю, когда "меня читают", это приятно, потому что? хотя бы так, хотя бы в минимальной степени, с моими работами можно познакомиться, но, по-существу, я считаю практику, при которой живую художественную прозу читает кто угодно, но не автор, прискорбной.
- Приведу пример:

Ее читают сразу несколько актеров. Когда действие происходит в Германии, все персонажи внезапно начинают говорить с немецким акцентом. И это безумие!
Не потому что акцент подан исполнителем плохо, он подан чудесно, а потому что мы сталкиваемся с тем же родом идиотизма, что довлеет над нами через Голливуд, когда персонаж кинофильма, немец по происхождению, говорит с другим персонажем, немцем, по-английски(!) с немецким акцентом!
Этот сорт глупости в наши дни стал правилом.
Герои Лайлы Лалами, испанские мореплаватели открыватели Нового Света, говорят между собой на английском с испанским акцентом из гротескной комедии положений!
- Платонический идеал, позволяющий одновременно полностью растоптать задумку автора и выставить слушателя кретином!




автор всегда должен быть включен в непосредственную работу над фонограммой!
Впрочем работа над художественной литературой в аудио по природе своей бедна, так что давайте обратимся к поэзии.
Обожаю время от времени послушать что-нибудь поэтическое в исполнении автора, это совершенно особенное удовольствие.
Вот несколько примеров:
- Уильям Йейтс читает "Остров статуй"
- Гертруда Стайн читает "Портрет Пабло Пикассо"
- Frederick Seidel читает "Смерть Шаха"
- Уолт Уитмен читает "Америка"



Когда я впервые услышал

Я увидел не только изысканную строгость линий поэзии, но искусство разговорной речи, придающее стихам воздушность и новые гармонии.
С тех пор Аполлинер звучал в моей голове только так, никогда иначе.
Впрочем я склонен расширить мысль Рильке относительно поэзии на прозу.
Ведь в прозе авторский голос может сделать произведение не только понятнее, но и многозначнее, расширяя его трактовку до авторского виденья.
Wyatt Mason
13 июля 2016
The New York Times Magazine
перевод: Iudushka