КАТАЛОГ АУДИОКНИГ
Исполнители
Рецензии
Название
Клуб в социальных сетях: |
Черная стрела - Р. Л. Стивенсон. О книге и вариантах исполнения
Этот роман я читал в детстве, а сейчас перечитал-пересмотрел-переслушал. Зачетной точкой, для проверки моих оценок, я рекомендую следующую сцену из 4 главы «Лесные удальцы/Молодцы из зеленого леса» 1 части «Два мальчика»:Делюсь своим понятием.
Наиболее ярко различие в переводах проявляется на стихах: Репина
Все черные стрелы в отплату за зло, Четыре по счету негодных людей, Насилье которых меня доняло. Одной уже нет; она метко попала: Старик Аппельярд ей сражен. Для мастера Беннета Хэтча другая, Кем Гримстон с стенами сожжен. А вот и для сэра Оливера Отса - Им Гарри, сэр Шельтон, убит. Четвертой, сэр Даниэль, вскоре вы ждите, Увидите, как она в вас полетит. Так каждый получит на долю стрелу, И черная - черное сердце пронзит. Скорее читайте молитву свою, И ныне, и присно вас смерть поразит.
И четверым я отомщу, Злодеям гнусным четверым, Старинным недругам моим. Одной стрелы уж нет - пронзен Злой Эппльярд, и умер он. Стрела вторая ищет встреч С тобою, мастер Беннет Хэтч. Третьей стреле сэр Оливер мил, Что Гарри Шелтона убил. Сэр Дэниэл, исчадье зла, Тебе четвертая стрела! Они черны и до конца Вонзятся в черные сердца! Они без промаха летят И никого не пощадят. Ну, и конечно, при сличении различий в текстах двух переводов, много интересного для изучающего английский язык дает изучение оригинала – в некоторых случаях я и до этого добирался. Самый первый перевод, Чистяковой - Вэр, не нашел. При всем облилие предложений, см., например, http://bookstar.biz - он просто отсутствует в свободном доступе.
Полез я тогда в Инет и нашел, что в Англии достаточно было всякой охры, и есть даже такой цвет: английский красный. Красным он стал по принципу: если очень хочется, то можно. Так что приближенно красный цвет у рубахи все-таки был, но не как у пионерского галстука. На картинке видно, что местный художник лучше разобрался в цвете, чем наши переводчики. Разбирался я и с оригиналом, через Гугл и Википедию – оказалось, что американский художник Вайеф справился с изображением нахала-крестьянина более достоверно, чем наши переводчики. Вовсе не нарядная рубаха была у этого Клипсби, а самый что ни на есть замызганный рабочий прикид. Цвет у нее был такой, что даже на этот «английский красный» не потянул – оксид железа, он везде ржавый! И назначение – как у современного комбинезона, overall-a. После таких открытий я перестал углубляться в историческую осведомленность переводчиков – их вполне можно простить (интернета у них не было), без них такую книгу вообще не одолеть без последствий для рядового сознания.Главному герою достаточно было случайной тени сомнения в том, что вожделенная часть наследства будет им получена, чтобы он немедленно приступил к изучению самых различных обстоятельств. При этом ни одного материального или документального доказательства вины супостата (антагониста) в своем сиротстве ГГ не искал. Из арбалета трудно попасть в цель на большом расстоянии, его короткая стрела с плохой аэродинамикой предназначена для поражения защищенных доспехами рыцарей с небольшой дистанции, а не для снайперской стрельбы. Знал ли это Стивенсон? ГГ повезло, что партизан отделался раной. Если бы ГГ прилюдно застрелил партизана, никакой командир отряда не спас бы его от расправы партизан. С чего бы это ГГ переживать при стрельбе по партизану? В общем, в этой сцене явное пристрастие автора к ГГ. Что за деталь арбалета «windac», которую потерял Ричард, а подобрала Джоанна – у этой штуки важная роль в сюжете – непонятно, Гугл такого слова не знает. Возможно, что это все же не крюк, как в переводе, а козья ножка - крюк хорошо крепится к поясу, а полиспаст или лебедка слишком тяжелы для ношения. Как можно было так построить замок, что в него, в зал совещаний, запросто может залететь стрела? Супостат ведь представлен умелым воякой! Основные усилия ГГ направил не против священника Отса, кого партизаны прямо обвиняли в убийстве отца, а против того, кто побогаче. Выбор воюющей стороны сделан ГГ из корыстных соображений. Главный герой воевал за белых, а победили в войне, как и у нас, красные.Глостер, по своему нынешнему состоянию (всего 100 тыс. населения), не тот город, которым мог бы кормиться британский принц. Симпатий к партизанам ГГ явно не испытывал, хотя они и гибли ради его интересов. После того, как он зарезал партизана и вступил в его отряд, совесть ГГ не мучала. В тексте явно сказано, что он не считал себя равным партизанам, так как по факту рождения был отнесен к более высокому сословию, чем простой народ. Почему ГГ сделал в своей совести исключение для разоренного им капитана из того же народа, не понятно. Никаких переживаний или физиологических реакций по поводу недавно совершенных убийств не было ни у героя, ни у героини. Сколько всего герой лично убил ТОЧНО человек. После многих смертей ГГ без всяких душевных терзаний запросто переходил к романтическим отношениям. Героиня активно действует в опасных условиях не только из-за самосохранения: например, в партизанском лагере самостоятельно выдвинулась в разведку. Такое поведение не соответствует заглавной картинке того же Вайефа (см. рисунок выше) С диетой у героини дело обстояло так же непостоянно, как и у современных красавиц: на людях постилась, а в лесу жадно ела всухомятку мясо. По отношению к героине супостат вел себя лучше, чем мог бы по логике, исходя из обстоятельств. Сырость зимой там такая, что арбалет нужно было таскать под верхней одеждой. Скромно упомянутые селяне боялись десанта и создали береговую самооборону от пиратов, но ни профессионал-военный не предпринял никаких мер по обороне своего загородного дома с моря, ни в порту не было никакой охраны. Кто умнее? Явно не те, на кого Стивенсон потратил столько слов. Интересна свадебная прогулка по кишащей недобитками местности – и прогулке никто не помешал, и лирическое настроение у пешеходов сохранилось. Командир партизан казнил супостата без конкретных обвинений, но обещал пощадить именно того, кто убил отца ГГ (священника Отса).Предполагаю, что командир партизан просто бросил своих людей, после того, как использовал. Английскую природу у нас можно представить только ограниченно. Скажем, тот же самый остролист у нас не растет, а много других растений редки. Что напутали переводчики – надо долго разбирать, сил не хватит. И Репина, и Чуковские, например, птичку зарянку (малиновку) перепутали с похожей реполовом (коноплянкой). Как тут не вспомнить Гашека с «груздяком» или «ореховкой»! Просторов в Англии явно нет – все действие происходит на очень ограниченном пространстве, не более нашего сельского района. Партизанский отряд в лесу не жил, а появлялся – такой это был «лес»!Весь «лес» в тропинках и дорогах. Кризиса католичества нет, англиканами и не пахнет, монахи и аббатства в почете. Если Стивенсон писал, что за полтысячи лет не изменилась ни деревня, ни моряки, то «Черную стрелу» можно сравнить с нашими белорусскими партизанскими фильмами – их запросто можно снимать в местах сценарных боевых действий, не строя никаких декораций – там, в Полесье, среди тех же болот, все так же стоит тот же лес и те же хаты, уровень жизни нисколько не вырос.
Стивенсон Роберт Льюис — Черная стрела (Кашинская Мария Герасенков Сергей Чихачёв Сергей) //ссылки: Стивенсон Роберт Льюис — Черная стрела (Кирсанов Сергей) //ссылки: Стивенсон Роберт Льюис — Черная стрела (Манылов Вячеслав) //ссылки: Стивенсон Роберт Льюис — Черная стрела (Котов Александр) //ссылки: Стивенсон Роберт Льюис — Черная стрела (Князев Игорь) //ссылки: Стивенсон Роберт Льюис — Черная стрела (Фёдоров Олег) //ссылки: Стивенсон Роберт Льюис — Черная стрела (Бухмин Аркадий) //ссылки: Стивенсон Роберт Льюис — Черная стрела (Сушков Владимир) //ссылки: Репина:
Лучший, есть вовлечение в сюжет, правильная дозировка эмоций. Принят за эталон.
Гулкий звук голоса, посторонние звуки – третим стал только из-за технического уровня записи. Чтение в зачетной точке самое выразительное. По восприятию равен Бухмину и Кирсанову, хотя явно актерствует.
Каждый из трех лидеров рейтинга выделяет голосом совсем иные акценты в тексте, так что содержание романа вызывает новые эмоции. Даже если есть возможность прочитать глазами, то слушать надо ВСЕХ ТРОИХ – они явно помогают своим интеллектом воспринимать события с других позиций. Разделение на места у лидеров недостоверное – будь я сейчас в другом настроении, распределил бы их в своем рейтинге по-иному – различие в рейтингах меньше точности «измерений».
Излагает, как нанятой современный манагер, после ликбеза работающий продавцом в строймаркете. Содержание в таком изложении вообще не захватывает.
Фальшивая супер-эмоциональность. Впечатление, как от "книжки с яркими картинками", что купил Буратино – с души воротит.В зачетной точке Котов даже упустил одного из врагов, уже убитого Аппльярда.
Чрезмерное любование собою мешает восприятию, места в мозгу уже не остается для передачи настроения. Худший из солистов. Похож на мышонка из мультика, который пел песню: «Какой чудесный день!... Какой прекрасный я, и песенка моя!» МОЙ РЕЙТИНГ ДРУГИХ ИЗЛОЖЕНИЙ РОМАНА.
Отвратительная коллективная халтура «с музыкальным оформлением и шумовыми эффектами» получилась хуже, чем у любого из индивидуалов. Все характеры наигранные и перевранные (хорошо, что Стивенсон не слышал). Дик - пассионарий, а не расчетливый сангвиник, соискатель наследства. Антагонист сэр Дэниел - какой-то Фальстаф, вообще никакого ума, отваги и коварства. Джоанна – пионервожатая. Ее подруга Алиса - блондинка из анекдота. Звуковое оформление - как в сказке про Кащея или в рекламе из метро. (На русском трекере раздачи со спектаклем лежат 7 лет, так только на третий год один из посетителей отписался, что спектакль неполный:«Между 20 и 21 частью отсутствует целая глава о том как Дик пробирается в дом сера Дениэла и убивает Пройдоху.» Наверное, у прочих русских «партизан» с трекера не хватило уважения к исполнителям, чтобы добраться до такого места в записи. Да и кто же такое осилит? Слушать такое свободный человек не сможет. Трекер ведет статистику, из которой видно, что народ со мной солидарен – этот спектакль аутсайдер среди всех исполнений Стивенсона во всех жанрах.)
Арбалетом Дик пользоваться не умеет. Из труппы хуже всех играет Беляева (Джоанна) - вообще никакого актерского мастерства. Даже прочитал статью в Википедии, чтобы понять, как она могла попасть на главную роль и вообще проникла на экран. Уважительного объяснения придумать не могу. Ну, трудно было красавице прокормиться в балеринах, но зрителей-то зачем ею мучить? Единственное исключение из халтурящих актеров – Александр Филиппенко не пожалел таланта для достоверного изображения энергии и спеси претендента (Глостера) на престол. Разница в возрасте с настоящим претендентом в художественном произведении про события 15-го века большой роли не играет – очевидцев и заинтересованных лиц не осталось, а оставшийся в изящных искусствах образ Глостера воплощен достоверно и убедительно. Похоже, что Тарасов и группу не сильно кормил: ну, не было возможности снять морской десант, или проводить съемки в разные времена года – это еще можно понять, но народу-то почему не прибавить? Та же Джоанна оказалась единственной женской ролью – зачем-то исключили из сюжета ее подружку Алису. Итальянский сериал, американские фильмы 1948 и 1985 года, австралийский мультик вообще выдержать не смог. Сплошняком халтура, еще примитивнее тарасовской.. Ролевая игра 200? года – оценку поставить не могу, но содержание игры можно представить по форумам, где участники жалуются, что желающих быть крестьянами не оказалось (все массово полезли в знать) и обсуждают 2 варианта: нарезать деревянных крестьян или нанять гастарбайтеров.
© 23041967 :: Клуб Любителей Аудиокниг :: www.abook-club.ru
|
||||||||
О клубе
::
Ресурсы
::
Правообладателям
::
Обратная связь
::
ЧаВо
::
Полезно
::
Форум
Анклавы Клуба в социальных сетях: подписаться на почтовую рассылку
abook-club.ru
©
2004-2021
Дизайн: yuriy12, Alexxus, Верстка: gracer, Поддержка каталога: vTinka & co Администрирование сервиса: nicksu, Выборочная корректура: smb46 Программирование: Виталий Ляпота (a.k.a. Vitalik) |