
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|||
Клуб Любителей АудиоКниг · Текстовая версия форума · Правила · Рецензии · Трекер · Файлообмен · Перейти в Наш Каталог |
![]() ![]() |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Блокировка сайта Клуба на территории РФ |
Лучшие книги прошлого года. Авторские подборки |
![]() ![]() ![]() |
|
Отправлено: 8.09.2010 - 22:01:37 (post in topic: 1, link to post #408523)
|
||
![]() Убик ![]() Профиль Группа: Privileged Сообщений: 6165 Поблагодарили: 14848 Ай-яй-юшек: 30 Штраф:(0%) ![]() ![]() |
Автор: Дик Френсис
Произведение: Нерв (Смерть на ипподроме) Читает: Андрей Вильколек Хорошая книга. Мне вообще творчество Фрэнсиса импонирует, несмотря на то, что после примерно пятой-шестой книги начинаешь замечать определенные сюжетные стереотипы, да и герои, во многом списанные автором с самого себя, конечно же, между собой во многом сходны. Но все равно мне его детективы всегда нравились, понравился и этот. Фрэнсис последовал классическому писательскому правилу: пиши о том, что хорошо знаешь, и правило, как всегда сработало - "королевство скачек", как он его называет герой "Нерва", описан потрясающе живо. На этом, к сожалению, удовольствия от книги заканчиваются. Во-первых, перевод. Конкретно эту книгу я в оригинале не читал,зато читал другие, а одну даже перевел, и потому очень хорошо знаком со стилем Фрэнсиса. Так вот, переводчик не то чтобы безбожно врет или несет полную отсебятину, а скорее ненавязчиво переписывает Фрэнсиса по-своему. Есть, впрочем, и настоящие ошибки - не ляпы, а скорее, очевидные смысловые неточности. Главная - название. Ну ведь даже мало знакомому с английским языком и скачками человеку, если он дочитал книгу хотя бы до середины, должно стать ясно, что в русском варианте роман должен называться "Кураж", а никак не "Нерв", что есть примитивнейшая калька-подстрочник с названия английского, которое звучит как (надо же!) Nerve. Что же до чтеца... Яркий пример, как бездарный чтец почти совсем испортил хорошую, в сущности книгу ![]() ![]() ![]() В общем, так где ты ни на что не способен, ты не должен ничего хотеть. Увы. Это сообщение отредактировал laughingbuddha - 8.09.2010 - 22:02:54 -------------------- На самом деле ничего не важно if you change the rules on what controls you, you will change the rules on what you can control. Sub umbra alarum tuarum Iehova |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Light, Lona, Leser2008, Aliza, Iudushka, LKa48, птенчик, Denis70, Ster, kremen55, Rom165 |
|
Отправлено: 9.09.2010 - 18:01:57 (post in topic: 2, link to post #408767)
|
|||
![]() ![]() виновен :( ![]() Профиль Группа: Administrators Сообщений: 27961 Поблагодарили: 39624 Ай-яй-юшек: 125 ![]() |
и лошадей переизбыток ![]() -------------------- посвящаю созданную данным текстом заслугу благу всех живых существ © |
|||
|
Отправлено: 9.09.2010 - 19:51:36 (post in topic: 3, link to post #408815)
|
||
![]() Убик ![]() Профиль Группа: Privileged Сообщений: 6165 Поблагодарили: 14848 Ай-яй-юшек: 30 Штраф:(0%) ![]() ![]() |
Iudushka Ну, далеко не для всех это недостаток. Моя жена, например, совершенно без ума от Фрэнсиса именно по этой причине, ибо в первую очередь она без ума от лошадей.
-------------------- На самом деле ничего не важно if you change the rules on what controls you, you will change the rules on what you can control. Sub umbra alarum tuarum Iehova |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Ster |
|
Отправлено: 22.09.2010 - 15:08:20 (post in topic: 4, link to post #412640)
|
|||
пылесос ![]() Профиль Группа: Trusted Сообщений: 6667 Поблагодарили: 12096 Ай-яй-юшек: 1 Штраф:(0%) ![]() ![]() |
А у переводчиков действует какое-нибудь авторское право на название переведенной книги? В смысле вроде помню эту книгу, читал с удовольствием. Только она так и называлась по-русски "Кураж". Другой перевод видимо. -------------------- Все мною написанное, если не указано обратное, является моим частным мнением, либо моим частным наблюдением, либо моей частной фантазией, либо моей частной брехней и не в коей мере не претендует на подержаный лейбл со всевозможными надписями типа "общечеловеческие ценности". Просьба учитывать это при прочтении. аккаунт развоплощен. ищите собеседника по магическим цифрам 6002011. Клоны все так же не в почете. Iudushka |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka, laughingbuddha |
|
Отправлено: 24.09.2010 - 22:19:17 (post in topic: 5, link to post #413494)
|
|||
![]() Убик ![]() Профиль Группа: Privileged Сообщений: 6165 Поблагодарили: 14848 Ай-яй-юшек: 30 Штраф:(0%) ![]() ![]() |
У переводчиков за очень редким исключением вообще нет никаких прав. А 99,999% таких вот дурацких названий и прочих доморощенных разночтений - всего лишь в лучшем случае желание переводчика выпендриться, а в худшем - элементарное незнание языков - ни языка оригинала, ни родного русского. Причем, чем талантливее автор, тем больше надним издеваются. Классикам еще повезло - для них существуют общепринятые "канонические" переводы, хотя и тут не без выкрутасов. Например, блестяще звучащий на русском перевод Пастернака шекспировского "Гамлета" - местами не перевод, а довольно вольное переложение... -------------------- На самом деле ничего не важно if you change the rules on what controls you, you will change the rules on what you can control. Sub umbra alarum tuarum Iehova |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: CRIttER, Leser2008 |
![]() |
![]() ![]() ![]() |