Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

> Грэм Кеннет, Kenneth Grahame
 рики Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 28.03.2013 - 20:45:01 (post in topic: 1, link to post #606100)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Старший товарищ
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 1502
Поблагодарили: 3145
Ай-яй-юшек: 2
Штраф:(0%) -----

Кеннет Грэм

user posted image

Родился 8 марта 1859 года в Эдинбурге. В 1864 году умерла от скарлатины его мать, а спустя три года его отец, страдающий от алкоголизма, уехал во Францию, оставив троих детей на попечении родственников. Грэма взяла на воспитание его бабушка, жившая в Беркшире на берегах Темзы. Учась в школе Св. Эдварда в Оксфорде, он проявил определённые способности и планировал поступить в Оксфордский университет, но его дядя, опекавший его, из-за высокой стоимости обучения не позволил ему продолжать образование. Вместо этого в 1879 году Грэм поступил на службу в Банк Англии, в котором прослужил до 1907 года.

Начиная с 1880 года начал писать эссе, некоторые из них в 1893 году были опубликованы в книге Pagan Papers. Также он публиковал свои рассказы в журнале National Observer, в основном это были воспоминания о детстве, которые затем легли в основу книг «Золотые годы» (The Golden Age, 1895) и «Дни грёз» (Dream Days, 1898). В сборник «Дни грёз» вошла также повесть «Дракон-лежебока» (The Reluctant Dragon), по которой в 1941 году The Walt Disney Company выпустила одноимённый мультфильм.

22 июля 1899 года Грэм женился на Элспит Томпсон, но их брак не был счастливым. Большую роль в жизни писателя играл его единственный ребёнок — сын Алистер, родившийся раньше срока 12 мая 1900 года. Это был болезненный, слабый и слепой на один глаз мальчик. Именно для своего сына Кеннет Грэм начал сочинять и записывать рассказы о мистере Тоуде (Жабе). Рукопись «Ветра в ивах» была отвергнута американскими издательствами, но в 1908 году была издана в Англии и принесла автору широкую известность. В 1930 году эта повесть легла в основу пьесы Алана Милна «Мистер Жабб из Жабб-холла», весьма популярной до сих пор.

Несмотря на литературный успех, Грэм практически полностью прекратил литературную деятельность. Огромным ударом для него стало самоубийство сына, который бросился под поезд 7 мая 1920 года, незадолго до своего 20-летия.Трагедия практически лишила смысла жизнь Грэма и его жены.

Кеннет Грэм скончался 6 июля 1932 года и был похоронен в Оксфорде, на кладбище Холиуэлл.
____________
Вики, livelib.ru

 


--------------------
Это неважно, что Вы - собака.
Важно то, что Вы человек.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: vk18, Lona, Ster, Поручик, vicky000000, Элья
 Ster Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 28.03.2013 - 23:16:35 (post in topic: 2, link to post #606146)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


ФлудерGoldКиномеханическоэротическаяМастер художественного слова
очень снежная некоролева
Group Icon
Профиль
Группа: Moderators
Сообщений: 26639
Поблагодарили: 75700
Ай-яй-юшек: 27
Штраф:(0%) -----




Грэм, Кеннет - Ветер в ивах user posted image user posted image user posted image user posted image Ярмолинец, Семён
Грэм, Кеннет - Ветер в ивах user posted image user posted image user posted image Глебов, Валерий



PMПисьмо на e-mail пользователюICQ
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: рики, Поручик, Элья
 рики Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 20:31:06 (post in topic: 3, link to post #610825)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Старший товарищ
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 1502
Поблагодарили: 3145
Ай-яй-юшек: 2
Штраф:(0%) -----

Post Link: Грэм Кеннет - Ветер в ивах
Исполнитель: Грачёва Наталья


--------------------
Это неважно, что Вы - собака.
Важно то, что Вы человек.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Поручик, Ster, Элья
 рики Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 21.10.2020 - 20:10:36 (post in topic: 4, link to post #885025)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Старший товарищ
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 1502
Поблагодарили: 3145
Ай-яй-юшек: 2
Штраф:(0%) -----

Переводы «Ветра в ивах» на русский:

И. Токмакова (Ветер в ивах), 1988 — 17 изд.
В. Резник (Ветер в ивах), 1992 — 1 изд.
М. Яснов, А. Колотов (Ветер в ивах), 1993 — 1 изд.
А. Ельков (Ветер в ивах), 1994 — 1 изд.
А.Сумина-Мартин (Ветер в ивах), 1997 — 1 изд.
Л. Яхнин (Ветер в ивах), 2002 — 10 изд.
А. Николаевская (Ветер в ивах), 2005 — 1 изд.
В. Лунин (Ветер в ивах), 2011 — 3 изд.
Н. Виноградова (Ветер в ивах), 2014 — 2 изд.
Д. Налепина (Ветер в ивах), 2017 — 1 изд.
А. Колотов (Ветер в ивах), 2017 — 1 изд.
С. Чулкова (Ветер в ивах), 2020 — 1 изд.
Н. Виноградова (Ветер в ивах), 2021 — 1 изд.
12 глав
Е. Дунаевской (Ветер в ивах), 2021 — 2 изд.


В России книга «Ветер в ивах» долгое время оставалась неизвестной широкой общественности, и только через 80 лет после первого издания, в 1988 году, была переведена Ириной Токмаковой и вышла в свет на русском языке. В 1992 году издательство «Век» в Санкт-Петербурге опубликовало ещё один перевод — Владимира Резника с его же иллюстрациями. В 1997 году в издательстве «Нева» роман вышел в переводе Ариадны Суминой-Мартин. В 2011 году появился перевод Виктора Лунина. Существует также перевод Леонида Яхнина.

Между тем в СССР книга появилась раньше — в 1985 году в киевском издательстве «Молодь» вышел в свет перевод на украинский язык Вячеслава Вишневого под заглавием «Вітер у верболозі». В 2008-м сказка выпущена в переводе Анатолия Сагана под названием «Вітер у вербах» тернопольским издательством «Навчальна книга — Богдан».

В 1985 году эта книга продавалась в СССР небольшим тиражом на английском языке. Она сразу же понравилась Владимиру Резнику, который в том же году и перевел её. Однако ни одно издательство в Ленинграде не согласилось опубликовать его перевод. Книгу издали только в 1992 году. Продавалась плохо. Широкое признание работы В. Резника пришло уже после его смерти. Многие приписывали перевод переводчику-романисту Вере Резник.

В 2017 году в московском издательстве "Нигма" опубликован перевод Д. А. Налепиной с иллюстрациями М. Е. Спеховой.


Перевод И. Токмаковой



user posted image


Крот ни разу  не присел за все утро, потому что приводил в порядок свой домик после  долгой зимы. Сначала  он орудовал щетками  и пыльными тряпками.  Потом  занялся  побелкой.  Он  то влезал  на  приступку,  то  карабкался  по  стремянке, то вспрыгивал на стулья, таская в одной лапе ведро с известкой, а  в другой — малярную кисть. Наконец пыль совершенно запорошила ему  глаза  и  застряла  в  горле,  белые кляксы  покрыли  всю  его  черную  шерстку, спина  отказалась гнуться, а лапы совсем ослабели.
Весна  парила  в воздухе  и  бродила  по  земле,  кружила  вокруг него, проникая  каким-то образом в его запрятанный в глубине земли домик,  заражая  его  неясным  стремлением  отправиться  куда-то,  смутным  желанием  достичь  чего-то, неизвестно чего.
     Не стоит удивляться, что Крот вдруг швырнул кисть на пол и сказал:
     — Все!
     И еще:
     — Тьфу ты, пропасть! И потом:
     — Провались  она совсем,  эта уборка! И кинулся  вон из  дому, даже не удосужившись надеть  пальто. Что-то там, наверху, звало его  и требовало к  себе. Он рванулся вверх  по крутому  узкому  туннелю. Туннель заменял  ему  дорожку, посыпанную  гравием  и ведущую к главным  воротам усадьбы,  которая  есть у зверей, живущих значительно ближе к воздуху и солнышку, чем Крот.
     Он  спешил, скреб  землю коготками, стремительно карабкался, срывался, снова скреб и рыл своими маленькими лапками, приговаривая:
     — Вверх, вверх, и еще, и еще, и еще!
     Пока наконец — хоп! — его мордочка не выглянула на свет, а сам он  не заметил, как стал радостно кататься по теплой траве большого луга.


*****


"Возле берега из воды показалась широкая гладкая морда, и дядюшка Выдра вылез на сушу, передергивая шкуркой и отряхивая с себя воду.
-Вот жадюги! - сказал он, направляясь к разложенным на скатерти яствам. - Ты чего ж не пригласил меня, Рэтти?
- Да мы как-то неожиданно собрались, , - пояснил дядюшка Рэт. -Кстати, познакомься, мой друг - мистер Крот.
- Очень приятно, - сказал дядюшка Выдра.
И они тотчас стали друзьями.
- Какая везде суматоха! - продолжал дядюшка Выдра. - Кажется, весь белый свет сегодня на реке. Я приплыл в эту тихую заводь, чтобы хоть на минутку перевести дух и уединиться, и вот, здравствуйте, наткнулся на вас. Извините, я не совсем то хотел сказать, ну, вы понимаете.
Сзади в кустах, еще кое-где покрытых сухой прошлогодней листвой, что-то зашуршало, из чащи выглянула втянутая в плечи полосатая голова, уставилась на них.
- Иди сюда, Барсук, старый дружище! - крикнул дядюшка Рэт.
Барсук двинулся было на два-три шага, но, пробормотав: "Хм! Компания собралась!" - тут же повернулся и скрылся из виду.

- Вот он всегда так, - разочарованно заметил Рэт. - Ну просто не выносит общества. Сегодня мы его, конечно, больше не увидим".


Перевод В. Лунина



user posted image



Всё утро крот Мол усердно трудился, приводя в порядок после долгой зимы свой домишко. Сначала он орудовал мётлами и тряпками, затем взял кисть и ведро с побелкой и, залезая то на стремянку, то на стул, принялся за потолок. Но, когда он наглотался пыли и забрызгал побелкой чёрный мех на занывшей спинке и уставших лапах, с работой было покончено.
Весна чувствовалась повсюду: и в воздухе над ним, и в земле под ним, и вокруг него, наполняя тёмное и низкое подземелье духом беспокойства и неосознанных желаний. Неудивительно поэтому, что Мол швырнул вдруг кисть на пол, крикнул: «Надоело!», и «Пропади всё пропадом!», и ещё «А ну её, эту уборку!» – и опрометью бросился из дому, не задержавшись даже для того, чтобы надеть пальто. Что-то властно звало его наверх, и он устремился в крутой узкий туннель, который был для него тем же, что посыпанная гравием дорожка для животных, живущих ближе, чем он, к солнцу и свету. Мол скрёб и царапал, рыл и копал, а потом снова копал и рыл, царапал и скрёб. Он усердно работал маленькими лапами, бормоча себе под нос: «Наверх! Наверх!» – и наконец – хлоп! – его мордочка вырвалась на солнечный свет. Мгновение – и он уже катался на тёплой траве огромного луга.


******

«Широкая блестящая морда высунулась из воды у самого берега, и спустя мгновение Оттер, славный представитель семейства выдр, уже стряхивал на траву влагу с шубы.
- У-у-у! Жадины! - проворчал он, направляясь к еде. - Что ж ты не позвал меня на пикник? А, Рэтти?
- Всё случилось так неожиданно! - ответил Рэт. - Кстати, познакомься, моего друга зовут Мол!
- Сочту за честь. А меня - Оттер, - сказал он, и они тотчас стали друзьями. - Такая повсюду суматоха! - продолжил Оттер. - Кажется, весь мир се¬год¬ня вышел на реку. Я надеялся, что хотя бы в этой заводи смогу побыть немного в тишине, но и тут наткнулся на вас! Вы уж извините, если я сказал что-нибудь не то. Поверьте, я не хотел вас обидеть.
Позади за невысокими кустами, в том самом месте, где их густо пок-рывала прошлогодняя листва, послышался шорох, и вслед за этим меж ветвей показалась полосатая, на узких плечах голова.
- Барсук! Старина Баджер! - обрадованно закричал Рэт. - Иди сюда!
Барсук приблизился было на шаг или два, но потом вдруг буркнул: «Хм! Пикник!» - повернулся к ним спиной и исчез из виду.
- К сожалению, наш Баджер таков! - разочарованно заметил Рэт. - Он прямо-таки ненавидит общество. Сегодня мы его больше не увидим. Ну да ничего не поделаешь…»


Перевод В. Резника

Все утро Крот трудился как вол, занимаясь весенней уборкой: семенил по стремянкам, ступенькам и полкам — сначала с веником и тряпками, потом с кистью и ведром известки до тех пор, пока вся грязь, весь сор и почти вся известка не облепили его атласную шкурку. А весна дышала и сверху, и снизу, и вокруг него: в воздухе и в земле, наполняя томительным ароматом даже его тусклое жилище. Удивительно ли, что, в конце концов, Крот швырнул ведро на пол и, воскликнув: «Пропади все пропадом!» — стрелой вылетел из дома. Оттуда, сверху, что-то повелительно звало его, и он устремился вверх по крутому тоннелю, который в его случае соответствовал подъездным аллеям в имениях более зажиточных животных. И вот он греб, скреб, рвал и метал, а потом снова метал, и рвал, и скреб, и греб, без устали работая лапами и урча, и, наконец, — бэмс! — его рыльце по-казалось над землей, и Крот забарахтался в теплой луговой траве.


Перевод
Колотова А. З.



user posted image


Всё утро Крот усердно трудился: пришла пора весенней приборки. Шваброй и щёткой, метлой и мокрыми тряпками – полы и лестницу, мебель и коврик… В горле у него першило от пыли, мыльная пена забрызгала чёрный мех, спину и ноги ломило от усталости.
В воздухе и на земле всё дышало весной. Даже в его низкий и тёмный домик проникал дух смутного весеннего беспокойства, и надо ли удивляться, что он в конце концов выпрямился, бросил тряпки и щётки и со словами «Хватит!», «Довольно!» и «Ну её, эту приборку!» выбежал из дома, даже не накинув пальто. Его как будто властно окликнул кто-то, и он устремился вверх по крутому тоннелю, который оканчивался выходом в проулок, принадлежавший зверькам, живущим ближе, чем он, к солнцу и воздуху. Он продирался и пробирался, рыл, скрёб, копал, отбрасывал землю и снова рыл, копал, скрёб и, приговаривая: «Вверх отсюда! Вверх отсюда!» – вырвался наконец на свет и перекувырнулся несколько раз на тёплой траве просторного луга.


Перевод Д. Налепиной

«Всё утро Крот провёл в трудах. Шутка ли - Большая Весенняя Уборка! Сперва нужно было вымести всю пыль метёлкой, затем всё вымыть начисто тряпкой, а уж потом вооружиться ведром с извёсткой и лохматой кистью - и побелить потолки и стены, залезая то на стул, то на стремянку. От пыли чесались глаза, першило в горле, блестящую меховую шубку Крота усеяли брызги побелки, а уж как у него болели спина и лапки!

Весна чувствовалась в воздухе, весна была повсюду - и не только там, наверху, но и здесь, под землёй, в маленькой скромной норке Крота. Весна волновала и тревожила, она манила куда-то, и потому не удивительно, что Крот внезапно бросил лохматую кисть прямо на пол и воскликнул: «Да что ж такое-то! Надоело!» А затем: «Чтоб мне лопнуть!» И ещё: «К чёрту весеннюю уборку!» После этого он выскочил из дома, даже не потрудившись надеть пальто. Что-то неведомое там, наверху, призывало его так властно и нетерпеливо, что Крот бегом бросился в тёмный и узкий туннель…»


****


«Из воды показалась широкая блестящая мокрая мордочка, и через мгновение на берег выбрался Выдра. Он энергично отряхнулся и решительно направился к скатерти, притворно ворча себе под нос:
- У, жадюги несчастные! Как ты мог не пригласить меня, Крысик?
- Чрезвычайные обстоятельства! - важно ответствовал Крыс. - Всё вышло экспромтом, совершенно неожиданно . Кстати, позволь представить - мой друг Крот!
- Рад познакомиться, большая честь для меня! - церемонно поклонился Выдра, и они с Кротом обменялись рукопожатием. - Сегодня на Реке такая суматоха! Я приплыл сюда в надежде найти тихий уголок и хоть немного передохнуть в одиночестве, а тут вы, ребята… Ох, извиняюсь, ежели не так выразился. Я вовсе не это имел в виду.
В этот момент позади них раздался шорох, затрещала и зашелестела усеянная прошлогодними листьями живая изгородь, и сквозь её ветви просунулась сначала голова, покрытая белыми и чёрными полосками, а затем и широкие плечи.
- Старина Барсук! - в восторге завопил Крыс. - Скорее присоединяйся к нам!
Барсук сделал пару шагов вперёд, но затем резко развернулся и скрылся за кустами, буркнув на прощанье:
- Пффф! Компания!
- Вот такой уж он у нас, старина Барсук, - разочарованно вздохнул Крыс. Прямо таки ненавидит любое общество! Сегодня мы вряд ли его ещё увидим. Ну да ладно…»



Перевод Чулковаой Светланы



user posted image

user posted image



Перевод Л. Яхнина



user posted image


user posted image



Перевод Виноградовой Натальи

8 глав

user posted image

user posted image


Перевод Виноградовой Натальи

12 глав

user posted image

user posted image


перевод Елены Дунаевской

user posted image

user posted image



_____________
Код
Доступно только для зарегистрированных пользователей




И немного красоты

+ Показать


Это сообщение отредактировал рики - 12.04.2021 - 21:26:53


--------------------
Это неважно, что Вы - собака.
Важно то, что Вы человек.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Поручик, Элья, Ster
 рики Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 9.12.2021 - 20:58:06 (post in topic: 5, link to post #907192)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Старший товарищ
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 1502
Поблагодарили: 3145
Ай-яй-юшек: 2
Штраф:(0%) -----

Художник Коротаева Мария. Перевод Ирины Токмаковой. "Качели" 2022г.

Большие иллюстрации.

+ Показать

_______________
Код
Доступно только для зарегистрированных пользователей


--------------------
Это неважно, что Вы - собака.
Важно то, что Вы человек.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Ster, Элья
 рики Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 1.08.2022 - 20:56:48 (post in topic: 6, link to post #912776)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Старший товарищ
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 1502
Поблагодарили: 3145
Ай-яй-юшек: 2
Штраф:(0%) -----

Ветер в ивах. Кеннет Грэм. Сравнение трех изданий.


Код
Доступно только для зарегистрированных пользователей



00:00-00:48 - Вступление

00:48-04:37 - Художник: Кинкейд Эрик
Переводчик: Виноградова Наталья
Издательство: Эксмо, 2014 г.
Серия: Лучшие книги детства с иллюстрациями Э.Кинкейда

04:37-13:11 - Художник: Ингпен Роберт
Переводчик: Лунин Виктор Владимирович
Издательство: Махаон, 2015 г.
Серия: Книги с иллюстрациями Роберта Ингпена

Ветер в ивах с иллюстрациями Инги Мур
Автор: Грэм Кеннет
13:11-28:56 - Художник: Мур Инга
Переводчик: Токмакова Ирина Петровна*

____
Сокращенный вариант перевода ИриныТокмаковой. В видео, кажется, об этом не говорится.


--------------------
Это неважно, что Вы - собака.
Важно то, что Вы человек.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Ster



0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Опции темы Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса
 
  


Анклавы Клуба в социальных сетях:
Клуб любителей Аудиокниг - Твиттер  Клуб на ФейсБук  Клуб любителей Аудиокниг - наш канал на YouTube  Канал Клуба Любителей Аудиокниг в Телеграм