Клуб Любителей АудиоКниг · Текстовая версия форума · Правила · Рецензии · Трекер · Файлообмен · Перейти в Наш Каталог | Помощь Поиск |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Блокировка сайта Клуба на территории РФ |
Лучшие книги ушедшего года. Авторские подборки |
|
Отправлено: 12.08.2012 - 20:49:44 (post in topic: 1, link to post #566947)
|
||
очень снежная некоролева Профиль Группа: Moderators Сообщений: 26655 Поблагодарили: 75761 Ай-яй-юшек: 27 Штраф:(0%) |
Ге́рман Бори́сович Плисе́цкий (17 мая 1931, Москва — 2 декабря 1992, Москва) — русский поэт, переводчик. Биография Родители — Борис Наумович (Бер Нахманович) Плисецкий (1906—1991, родом из Борзны) и Мария Алексеевна Плисецкая (урождённая Кулькина, 1905—1991) — работали в партийной типографии. В 1949 году поступил в экстернат при филологическом факультете МГУ. Печатался в газете «Московский университет». В 1952 году уехал в экспедицию на Таймыр. Вернувшись, поступил на заочное отделение филфака МГУ (1953—1959). С 1960 года учился в аспирантуре Института театра, музыки и кино в Ленинграде. Одновременно работал в литобъединении Глеба Семёнова, начал заниматься переводами. Одним из самых известных стихотворений Плисецкого стало «Памяти Пастернака», написанное через несколько дней после похорон поэта, на которых Плисецкий присутствовал: Поэты, побочные дети России! Вас с чёрного хода всегда выносили. <...> Я плачу, я слёз не стыжусь и не прячу, хотя от стыда за страну свою плачу. Какое нам дело, что скажут потомки? Поэзию в землю зарыли подонки. Мы славу свою уступаем задаром: как видно, она не по нашим амбарам. Как видно, у нас её край непочатый – поэзии истинной – хоть не печатай! В конце 60-х годов выиграл конкурс в издательстве «Наука» на переводы Омара Хайама. В 70—80-е годы переводил также Хафиза и других восточных поэтов, делал стихотворные переложения библейских книг. Печатал собственные стихи в журналах «Грани» (1967) и «Континент» (1980), в «Антологии послевоенной русской поэзии» (Англия, 1974). Первый полный сборник стихотворений и избранных переводов Плисецкого «От Хайама до Экклезиаста» вышел в Москве в 2001 году. Семья Был неоднократно женат. Сын — Дмитрий Германович Плисецкий (р.1952, Москва), шахматный мастер и журналист, литератор, соавтор Гарри Каспарова, заместитель главного редактора журнала «Шахматы в СССР», ещё в советские времена отличался демократическими взглядами и открыто их выражал. Жена — Татьяна (преподаватель английского языка). Дочери Анна (кандидат филологических наук) и Мария (редактор и журналист). Переводы Робаят: Персидские народные четверостишия. М., 1969 Хайам О. Рубайат. М., 1972 Бештоко Хабас, Красный всадник: Стихи и поэма. М., 1977 (Новинки «Современника») Хафиз. Сто семнадцать газелей. М., 1981 Файзи А.Ф. Наль и Даман. М., 1982 Чантуриа Т. Медовый век: Стихи. М., 1983 Проза Человек крупным планом: Лучшие советские фильмы последних лет. М., 1961 (в соавторстве с А.Л.Сокольской) Литература Герман Плисецкий. От Омара Хайама до Экклезиаста: Стихотворения, переводы, дневники, письма. / Сост. Д. Г. Плисецкий. — М., Фортуна Лимитед, 2001. источник: Вики Плисецкий, Герман - Ты не ревнуй меня к словам Плисецкий, Герман |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: vTinka, Lahesa |
|
Отправлено: 2.02.2014 - 23:09:45 (post in topic: 2, link to post #649324)
|
||
Тетя Диккенс Профиль Группа: Privileged Сообщений: 641 Поблагодарили: 1731 Ай-яй-юшек: 7 Штраф:(0%) |
Перевод Германа Плисецкого
Topic Link: Омар Хайам - Рубаи, читают Альберт Филозов и Егор Бероев Это сообщение отредактировал uistiti - 2.02.2014 - 23:14:36 -------------------- "Пути - нет, но надо идти". Надпись на стене монастыря в Толедо |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Ster |