Naina Kievna, 16.02.2019 13:47
—
развернуть

Автор: Кинг Стивен Эдвин
Название: Кладбище домашних животных
Исполнитель: Князев Игорь
Жанр: Триллер
Издательство: Аудиокнига
Год издания: 2019
Перевод: [Pet Sematary] с англ. Вадима Эрлихмана
музыка: Игорь Князев и The Black Box Studio
Корректор:: Татьяна Жмайло
редактирование звука:: Алексей Кречет
Качество: mp3, cbr, 128 kbps, 44 kHz, Joint Stereo
Размер: 793,21 MB
Длительность: 14:20:10
Описание:
«Кладбище домашних животных» (англ. Pet Sematary) — роман американского писателя Стивена Кинга, написанный в жанре постмодернистской готической литературы и впервые опубликованный в 1983 году издательством Doubleday. Согласно основной сюжетной линии, семейная пара — Рэйчел и Луис Криды, вместе с двумя детьми, переезжают в город Ладлоу. Невдалеке от нового жилища соседские дети устраивают импровизированные похороны своих любимцев. Луиса предупреждает призрак умершего пациента, запрещая ему ходить в леса за кладбищем домашних животных, однако протагонист неоднократно нарушает запрет. Затрагивая тематику смерти, в повествовании Кинг использует страх потери ребёнка и некрофобию.
Идея романа пришла к автору после похорон домашнего кота Смаки. Писатель посчитал произведение настолько жутким, что после окончания работ над книгой отказался от планов отдать её в печать. Однако из-за финансовых неурядиц с издателем Кинг дал согласие на издание произведения. Роман был положительно принят как американской, так и британской публикой. «Кладбище домашних животных» получило номинации на «Всемирную премию фэнтези» и премию «Локус». Литературные критики, посчитав книгу пугающей, отметили влияние творчества Уильяма Уаймарка Джекобса, Мэри Шелли и Натаниэля Готорна. Некоторые обозреватели остались недовольны поверхностностью использованных в произведении страхов. Роман был экранизирован в 1989 году режиссёром Мэри Ламберт. Новый фильм по мотивам книги ожидается в 2019 году.

Sematary
Общая лексика: то же, что и cemetery, в названии романа С. Кинга "Кладбище домашних животных) (S. King Pet Sematary; слово в романе специально написано с ошибками для того, чтобы изобразить детскую неграмотность: табличку на кладбище писали дети)
Содержание:
- Часть первая. Кладбище домашних животных
Часть вторая. Индейские могилы
Часть третья. Оз великий и узасный
Эпилог
Альтернатива:














сравнение книги и фильма


Спасибо heicenberg (кинозал)
Купить на ЛитРес
ps. существует несколько переводов этого романа-ужастика на русский:
В. Эрлихман (Кладбище домашних животных), 1993 — 10 изд.
А. Тишинин (Кладбище домашних любимцев), 1993 — 1 изд.
И. Багров (Кошачье кладбище), 1993 — 1 изд.
М. Грибанова (Кладбище домашних любимцев, Кладбище домашних животных), 1993 — 2 изд.
Т. Покидаева (КлаТбище домашних жЫвотных), 2016 — 2 изд.
Описание на эту аудиокнигу на сайте у Игоря появилось совсем недавно. А в то время, когда я занималась поиском информации по этой книге, его не было, то пришлось сравнивать аудиоверсию с текстом, чтобы определить переводчика.
(тексты брала с либрусека)
И вот странное дело - на постере - название от книги в переводе Т.Покидаевой, а оглавление (названия частей) и текст (проверяла один абзац второй части раздел 36) - совпадает тютелька в тютельку с переводом Вадима Эрлихмана.
Где и кто напутал - не понятно. т.к. на руках плоскопечатного издания ни в том, ни в другом переводе не имеется.
Если, вдруг, кто-то выяснит - и предоставит доказательства, внесу исправления.