Клуб Любителей Аудиокниг
 
КАТАЛОГ АУДИОКНИГ
Исполнители
Авторы
Рецензии
Название
Список исполнителей на букву:
Поиск исполнителей:
НАЙТИ!
Список рецензий на букву:
Поиск рецензий:
НАЙТИ!
Список авторов на букву:
Поиск авторов:
НАЙТИ!
Список аудиокниг на букву:
Поиск аудиокниг:
НАЙТИ!





Хотите подписаться на наши обновления?


Клуб в социальных сетях:
официальный паблик  Клуба любителей аудиокниг вКонтакте  Клуб любителей Аудиокниг - Твиттер  Клуб на ФейсБук  Клуб любителей Аудиокниг - наш канал на YouTube  Канал Клуба Любителей Аудиокниг в Телеграм




Черная стрела - Р. Л. Стивенсон. О книге и вариантах исполнения

Этот роман я читал в детстве, а сейчас перечитал-пересмотрел-переслушал.
Делюсь своим понятием.
    Сравнение русских переводов
Перевод А.П.Репиной (1900 г.) больше похож на подстрочный, что, как ни странно, даже дает определенное преимущество перед более изящным с художественной стороны переводом Марины и Николая Чуковских (194?-196?): исторические несообразности перевода вековой давности с современным русским культурным восприятием заставляют мысленно вернуться в то время, когда Англия была Великой Британией, ведущей мировой державой, и к ее культуре относились с обожанием и подражанием.
Наиболее ярко различие в переводах проявляется на стихах:

Репина
    За пояс заткнул я четыре стрелы;
    Все черные стрелы в отплату за зло,
    Четыре по счету негодных людей,
    Насилье которых меня доняло.

    Черная стрела. Р.Л. СтивенсонОдной уже нет; она метко попала:
    Старик Аппельярд ей сражен.
    Для мастера Беннета Хэтча другая,
    Кем Гримстон с стенами сожжен.

    А вот и для сэра Оливера Отса -
    Им Гарри, сэр Шельтон, убит.
    Четвертой, сэр Даниэль, вскоре вы ждите,
    Увидите, как она в вас полетит.

    Так каждый получит на долю стрелу,
    И черная - черное сердце пронзит.
    Скорее читайте молитву свою,
    И ныне, и присно вас смерть поразит.
Чуковские

    Четыре я стрелы пущу,
    И четверым я отомщу,
    Злодеям гнусным четверым,
    Старинным недругам моим.

    Одной стрелы уж нет - пронзен
    Злой Эппльярд, и умер он.
    Стрела вторая ищет встреч
    С тобою, мастер Беннет Хэтч.

    Третьей стреле сэр Оливер мил,
    Что Гарри Шелтона убил.
    Сэр Дэниэл, исчадье зла,
    Тебе четвертая стрела!

    Они черны и до конца
    Вонзятся в черные сердца!
    Они без промаха летят
    И никого не пощадят.
Заметно, что у Чуковских полный дом поэтов?

Ну, и конечно, при сличении различий в текстах двух переводов, много интересного для изучающего английский язык дает изучение оригинала – в некоторых случаях я и до этого добирался.

Самый первый перевод, Чистяковой - Вэр, не нашел. При всем облилие предложений, см., например, http://bookstar.biz - он просто отсутствует в свободном доступе.

    Мои выводы по содержанию романа
Черная стрела. Р.Л. СтивенсонВ одной из первых сцен участвует простой крестьянин в красной рубахе. Как мне внушали через научно-популярный журнальчик «Химия и жизнь», до развития химии красный цвет в Европе был одним из самых редких. Или из пурпура краску добывали, или из каких-то восточных насекомых (в Англии не водятся, а в эти самые «средние века» доставка стоила дорого). Оббираемому крестьянину обе этих краски были явно не по средствам.

Полез я тогда в Инет и нашел, что в Англии достаточно было всякой охры, и есть даже такой цвет: английский красный. Красным он стал по принципу: если очень хочется, то можно. Так что приближенно красный цвет у рубахи все-таки был, но не как у пионерского галстука.

На картинке видно, что местный художник лучше разобрался в цвете, чем наши переводчики.

Разбирался я и с оригиналом, через Гугл и Википедию – оказалось, что американский художник Вайеф справился с изображением нахала-крестьянина более достоверно, чем наши переводчики. Вовсе не нарядная рубаха была у этого Клипсби, а самый что ни на есть замызганный рабочий прикид. Цвет у нее был такой, что даже на этот «английский красный» не потянул – оксид железа, он везде ржавый! И назначение – как у современного комбинезона, overall-a.

Черная стрела. Р.Л. СтивенсонПосле таких открытий я перестал углубляться в историческую осведомленность переводчиков – их вполне можно простить (интернета у них не было), без них такую книгу вообще не одолеть без последствий для рядового сознания.Главному герою достаточно было случайной тени сомнения в том, что вожделенная часть наследства будет им получена, чтобы он немедленно приступил к изучению самых различных обстоятельств. При этом ни одного материального или документального доказательства вины супостата (антагониста) в своем сиротстве ГГ не искал.
ГГ при рассмотрении обвинений не проявил ни малейшей душевной привязанности к супостату, который немало о нем заботился.

Из арбалета трудно попасть в цель на большом расстоянии, его короткая стрела с плохой аэродинамикой предназначена для поражения защищенных доспехами рыцарей с небольшой дистанции, а не для снайперской стрельбы. Знал ли это Стивенсон? ГГ повезло, что партизан отделался раной. Если бы ГГ прилюдно застрелил партизана, никакой командир отряда не спас бы его от расправы партизан. С чего бы это ГГ переживать при стрельбе по партизану? В общем, в этой сцене явное пристрастие автора к ГГ.

Черная стрела. Р.Л. СтивенсонЧто за деталь арбалета «windac», которую потерял Ричард, а подобрала Джоанна – у этой штуки важная роль в сюжете – непонятно, Гугл такого слова не знает. Возможно, что это все же не крюк, как в переводе, а козья ножка - крюк хорошо крепится к поясу, а полиспаст или лебедка слишком тяжелы для ношения.

Как можно было так построить замок, что в него, в зал совещаний, запросто может залететь стрела? Супостат ведь представлен умелым воякой!

Основные усилия ГГ направил не против священника Отса, кого партизаны прямо обвиняли в убийстве отца, а против того, кто побогаче.
Странно называть мальчиком того, кто запросто может вынуть стрелу (что причинит смерть), застрелить лошадь, зарезать партизана. После вступления ГГ в отряд это именование ГГ из текста исчезает.

Выбор воюющей стороны сделан ГГ из корыстных соображений. Главный герой воевал за белых, а победили в войне, как и у нас, красные.Глостер, по своему нынешнему состоянию (всего 100 тыс. населения), не тот город, которым мог бы кормиться британский принц.

Симпатий к партизанам ГГ явно не испытывал, хотя они и гибли ради его интересов. После того, как он зарезал партизана и вступил в его отряд, совесть ГГ не мучала. В тексте явно сказано, что он не считал себя равным партизанам, так как по факту рождения был отнесен к более высокому сословию, чем простой народ. Почему ГГ сделал в своей совести исключение для разоренного им капитана из того же народа, не понятно.

Никаких переживаний или физиологических реакций по поводу недавно совершенных убийств не было ни у героя, ни у героини. Сколько всего герой лично убил ТОЧНО человек. После многих смертей ГГ без всяких душевных терзаний запросто переходил к романтическим отношениям.

Героиня активно действует в опасных условиях не только из-за самосохранения: например, в партизанском лагере самостоятельно выдвинулась в разведку. Такое поведение не соответствует заглавной картинке того же Вайефа (см. рисунок выше)

С диетой у героини дело обстояло так же непостоянно, как и у современных красавиц: на людях постилась, а в лесу жадно ела всухомятку мясо. По отношению к героине супостат вел себя лучше, чем мог бы по логике, исходя из обстоятельств.

Сырость зимой там такая, что арбалет нужно было таскать под верхней одеждой.
Сад дачи огражден оградой не нашей ширины, на которую можно лечь ничком – в Англии имущество не по-нашему любят.

Скромно упомянутые селяне боялись десанта и создали береговую самооборону от пиратов, но ни профессионал-военный не предпринял никаких мер по обороне своего загородного дома с моря, ни в порту не было никакой охраны. Кто умнее? Явно не те, на кого Стивенсон потратил столько слов.

Интересна свадебная прогулка по кишащей недобитками местности – и прогулке никто не помешал, и лирическое настроение у пешеходов сохранилось.

Командир партизан казнил супостата без конкретных обвинений, но обещал пощадить именно того, кто убил отца ГГ (священника Отса).Предполагаю, что командир партизан просто бросил своих людей, после того, как использовал.

Английскую природу у нас можно представить только ограниченно. Скажем, тот же самый остролист у нас не растет, а много других растений редки. Что напутали переводчики – надо долго разбирать, сил не хватит. И Репина, и Чуковские, например, птичку зарянку (малиновку) перепутали с похожей реполовом (коноплянкой). Как тут не вспомнить Гашека с «груздяком» или «ореховкой»!

Просторов в Англии явно нет – все действие происходит на очень ограниченном пространстве, не более нашего сельского района. Партизанский отряд в лесу не жил, а появлялся – такой это был «лес»!Весь «лес» в тропинках и дорогах.

Кризиса католичества нет, англиканами и не пахнет, монахи и аббатства в почете.
Ихняя гражданская война была поспокойней наших. Она не была всеобщей – при желании можно было отсидеться в своем поместье (если оно было), с малыми шансами, что «за тобой придут». При том, что Англия – не Сибирь, и удрать там некуда – такое уважение к уклонисту можно объяснить только внутренним индивидуализмом каждого англичанина.

Если Стивенсон писал, что за полтысячи лет не изменилась ни деревня, ни моряки, то «Черную стрелу» можно сравнить с нашими белорусскими партизанскими фильмами – их запросто можно снимать в местах сценарных боевых действий, не строя никаких декораций – там, в Полесье, среди тех же болот, все так же стоит тот же лес и те же хаты, уровень жизни нисколько не вырос.

    МОЙ РЕЙТИНГ ЧТЕЦОВ АУДИОКНИГ "ЧЕРНАЯ СТРЕЛА".

Зачетной точкой, для проверки моих оценок, я рекомендую следующую сцену из 4 главы «Лесные удальцы/Молодцы из зеленого леса» 1 части «Два мальчика»:

Репина:
    Не дайте ускользнуть ни одной человеческой душе. Аппльярд - выпивка перед едой; теперь мы подходим к самому столу. Я хочу хорошенько отомстить за трех людей: за Гарри Шельтона, Симона Мельмсбери и, - ударяя себя по широкой груди, - за Эллиса Декуорса, клянусь мессой!
Чуковские:
    Пусть ни одна душа не выскользнет живой из ваших рук! Эппльярд — это был всего только глоток виски перед обедом; а сейчас начнется самый обед. Я должен отомстить за троих: за Гарри Шелтона, за Саймона Мэлмсбэри и… — тут он ударил себя кулаком в широкую грудь, — и за Эллиса Дэкуорта. И, клянусь небом, я отомщу!
Однако свои оценки я поставил с учетом всего романа, а не этой одной сцены.Перевод Чуковских, зачетная точка - файл 01_04_02, 08:30.
Лучший, есть вовлечение в сюжет, правильная дозировка эмоций. Принят за эталон.Перевод Чуковских, зачетная точка - файл 01_16, 03:00.
Гулкий звук голоса, посторонние звуки – третим стал только из-за технического уровня записи. Чтение в зачетной точке самое выразительное. По восприятию равен Бухмину и Кирсанову, хотя явно актерствует.Перевод Репиной, зачетная точка - файл 01_04, 18:00

Каждый из трех лидеров рейтинга выделяет голосом совсем иные акценты в тексте, так что содержание романа вызывает новые эмоции. Даже если есть возможность прочитать глазами, то слушать надо ВСЕХ ТРОИХ – они явно помогают своим интеллектом воспринимать события с других позиций. Разделение на места у лидеров недостоверное – будь я сейчас в другом настроении, распределил бы их в своем рейтинге по-иному – различие в рейтингах меньше точности «измерений».

Перевод Репиной, зачетная точка - файл 01_04_04, 04:00.
Излагает, как нанятой современный манагер, после ликбеза работающий продавцом в строймаркете. Содержание в таком изложении вообще не захватывает. Перевод Репиной, зачетная точка - файл 01_04, 15:30
Фальшивая супер-эмоциональность. Впечатление, как от "книжки с яркими картинками", что купил Буратино – с души воротит.В зачетной точке Котов даже упустил одного из врагов, уже убитого Аппльярда.Перевод Чуковских, зачетная точка - файл 17, 3 минута.
Чрезмерное любование собою мешает восприятию, места в мозгу уже не остается для передачи настроения. Худший из солистов. Похож на мышонка из мультика, который пел песню: «Какой чудесный день!... Какой прекрасный я, и песенка моя!»



МОЙ РЕЙТИНГ ДРУГИХ ИЗЛОЖЕНИЙ РОМАНА.
Вольный пересказ содержания без уважения к Стивенсону, а не перевод.
Отвратительная коллективная халтура «с музыкальным оформлением и шумовыми эффектами» получилась хуже, чем у любого из индивидуалов. Все характеры наигранные и перевранные (хорошо, что Стивенсон не слышал).
Дик - пассионарий, а не расчетливый сангвиник, соискатель наследства.
Антагонист сэр Дэниел - какой-то Фальстаф, вообще никакого ума, отваги и коварства.
Джоанна – пионервожатая. Ее подруга Алиса - блондинка из анекдота.
Звуковое оформление - как в сказке про Кащея или в рекламе из метро.
(На русском трекере раздачи со спектаклем лежат 7 лет, так только на третий год один из посетителей отписался, что спектакль неполный:«Между 20 и 21 частью отсутствует целая глава о том как Дик пробирается в дом сера Дениэла и убивает Пройдоху.» Наверное, у прочих русских «партизан» с трекера не хватило уважения к исполнителям, чтобы добраться до такого места в записи. Да и кто же такое осилит? Слушать такое свободный человек не сможет.
Трекер ведет статистику, из которой видно, что народ со мной солидарен – этот спектакль аутсайдер среди всех исполнений Стивенсона во всех жанрах.)
  • Фильм Тарасова - 40%.
Просто кормушка для киногруппы и рядовая штамповка режиссера. Весь сюжет ограничен изобразительными средствами, характерными для бюджета утренника в детском саду. Морского десанта нет - а ведь Англия остров! и народ там морской (в случайном экипаже лодки запросто нашлось несколько мареманов)! – самая заметная потеря! На сценарий, однако, влиял не только бюджет – в угоду шаблонам кино главный герой дерется с антагонистом. Единственная положительная отсебятина в сценарии – названа причина длительного отсутствия Декуорта в округе.
Арбалетом Дик пользоваться не умеет.

Из труппы хуже всех играет Беляева (Джоанна) - вообще никакого актерского мастерства. Даже прочитал статью в Википедии, чтобы понять, как она могла попасть на главную роль и вообще проникла на экран. Уважительного объяснения придумать не могу. Ну, трудно было красавице прокормиться в балеринах, но зрителей-то зачем ею мучить?

Единственное исключение из халтурящих актеров – Александр Филиппенко не пожалел таланта для достоверного изображения энергии и спеси претендента (Глостера) на престол. Разница в возрасте с настоящим претендентом в художественном произведении про события 15-го века большой роли не играет – очевидцев и заинтересованных лиц не осталось, а оставшийся в изящных искусствах образ Глостера воплощен достоверно и убедительно.

Похоже, что Тарасов и группу не сильно кормил: ну, не было возможности снять морской десант, или проводить съемки в разные времена года – это еще можно понять, но народу-то почему не прибавить? Та же Джоанна оказалась единственной женской ролью – зачем-то исключили из сюжета ее подружку Алису.

Итальянский сериал, американские фильмы 1948 и 1985 года, австралийский мультик вообще выдержать не смог. Сплошняком халтура, еще примитивнее тарасовской..

Ролевая игра 200? года – оценку поставить не могу, но содержание игры можно представить по форумам, где участники жалуются, что желающих быть крестьянами не оказалось (все массово полезли в знать) и обсуждают 2 варианта: нарезать деревянных крестьян или нанять гастарбайтеров.

    ИТОГОВЫЕ ПОНЯТИЯ
  • 1. Чего только не придумают, чтобы в шахту не лазить
  • 2. Это книжка про буржуев
  • 3. Стал изучать творчество тройки чтецов-лидеров и актера Филиппенко


    © 23041967 :: Клуб Любителей Аудиокниг :: www.abook-club.ru



    Аудиокнига: Гоголь Николай - Мертвые души. Том 1
    Автор: Гоголь Николай
    Название: Мертвые души. Том 1
    Исполнитель: Токарев Борис
    Жанр: Русская классическая проза
    Издательство: Радио Вера
    Год издания: 2017
    Запись и обработка: zorge28
    Качество: mp3, 128 kbps, 44 kHz, Stereo
    Размер: 703 MB
    Длительность: 12:06:06
    Описание:
    Произведение Гоголя «Мёртвые души» было написано во второй половине 19 века. Первый том был издан в 1842 году, второй том практически полностью уничтожен автором. А третий том так и не был написан.
    Идею «Мёртвых душ» подал А. С. Пушкин, сам узнавший её во время своей кишинёвской ссылки. Пушкину якобы рассказали, о чём свидетельствовал полковник Липранди, что в городе Бендеры......


  • О клубе :: Ресурсы :: Правообладателям :: Обратная связь :: ЧаВо :: Полезно :: Форум

    Анклавы Клуба в социальных сетях:
    официальный паблик  Клуба любителей аудиокниг вКонтакте  Клуб любителей Аудиокниг - Твиттер  Клуб на ФейсБук  Клуб любителей Аудиокниг - наш канал на YouTube  Канал Клуба Любителей Аудиокниг в Телеграм  
    подписаться на почтовую рассылку


    abook-club.ru 2004-2017
    Дизайн: yuriy12, Alexxus, Верстка: gracer, Поддержка каталога: vTinka & co
    Администрирование сервиса: nicksu, Выборочная корректура: smb46
    Программирование: Виталий Ляпота (a.k.a. Vitalik)