Правила форума Внимание!

В этом разделе представлены релизы аудиокниг, начиная с 29 июня 2010 Архив наших раздач: Forum Link: релизы торрента и файлообменников до 29 июня 2010.
Внимание! Для оформления раздач пользуйтесь шаблоном

  Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

> Янагихара Ханья - Маленькая жизнь, Хазанович Дмитрий, 2,2 GB, 192, 128 kbps
 Naina Kievna Пользователь сейчас на форуме
Отправлено: 24.04.2017 - 19:21:11 (post in topic: 1, link to post #786507)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Рука раздающего
живу я здесь...
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 4498
Поблагодарили: 55245
Ай-яй-юшек: 35
Штраф:(0%) -----

user posted image

Автор: Янагихара Ханья
Название: Маленькая жизнь
Исполнитель: Хазанович Дмитрий
Издательство: Аудиокнига
Год издания: 2017
Перевод: A Little Life [en] Переводчики:Анастасия Михайловна Завозова, Виктор Валентинович Сонькин, Александра Леонидовна Борисенко
Качество: mp3, cbr,
I-II части192 kbps, 44 kHz, Mono,
III-IV части192 kbps, 44 kHz, Joint Stereo,
V-VII части128 kbps, 44 kHz, Stereo,
Размер: 2,2 GB
Длительность: 31:45:02

Описание:
Университетские хроники, древнегреческая трагедия, воспитательный роман, скроенный по образцу толстых романов XIX века, страшная сказка на ночь — к роману американской писательницы Ханьи Янагихары подойдет любое из этих определений, но это тот случай, когда для каждого читателя книга становится уникальной, потому что ее не просто читаешь, а проживаешь в режиме реального времени. Для кого-то этот роман станет историей о дружбе, которая подчас сильнее и крепче любви, для кого-то — книгой, о которой боишься вспоминать и которая в книжном шкафу прячется, как чудище под кроватью, а для кого-то «Маленькая жизнь» станет повестью о жизни, о любой жизни, которая достойна того, чтобы ее рассказали по-настоящему хотя бы одному человеку.

Об авторе
Ханья Янагихара родилась в Лос-Анджелесе в 1974 году. Ее отец, родом с Гавайских островов — врач (гематолог-онколог), мать родилась в Южной Корее. Отцу не сиделось на месте, и семья переезжала за ним вслед из города в город — с Гавайских островов в Нью-Йорк, из Нью-Йорка в Балтимор, из Балтимора в Мэриленд, из Мэриленда в Калифорнию, из Калифорнии в Техас. Дочь врача, Ханья Янагихара всегда интересовалась человеческим телом и болезнью, ее клинически-отстраненное отношение к страшному, по всей видимости, сформировалось под влиянием отца (например, когда дочь захотела научиться рисовать, он попросил приятельницу-патологоанатома разрешить девочке зарисовывать трупы в морге).
Ханья Янагихара окончила Смит-колледж, частный независимый университет свободных искусств для женщин, расположенный в Массачусетсе, и переехала в Нью-Йорк, где сначала работала агентом по связям с общественностью, а затем перешла в журнал Conde Nast Traveler. Она много писала о гостиницах и путешествовала по всему миру, хотя по ее рассказам понятно, что это не такая завидная доля, как может показаться: журнал выделял деньги на номера в пятизвездочных отелях, но больше не давал практически никаких суточных, поэтому роскошную жизнь получалось вести только впроголодь. Через некоторое время Янагихара стала редактором, в 2015 году перешла на работу в журнал T: The New York Times Style Magazine, а позже, после успеха «Маленькой жизни», оставила и эту должность.

От исполнителя:

Мне трудно оценить важность и ценность данной книги. И трудно это сделать потому, что окружающий мир я вижу по другому. Все события, окружающие меня не зацикливаются на моей персоне. Я это осознаю. Американцы уверены, что солнце кружится вокруг Америки в общем и вокруг каждого из них в частности. Мне кажется им глубоко безразлично, что происходит даже в соседнем городе, я уже молчу про соседнюю страну. Трудно назвать самыми важными для меня вопросами те вопросы, которые ставит перед читателем Янагихара. настолько мелки или мелочны (ИМХО)....Но для героев книги эти вопросы и есть их современная жизнь. Сливки и пенки современного американского общества- сексуальные извращения, насилие, наркотики, неуважение к другим...А может наоборот- верность, дружба, соучастие, любовь и самопожертвование? Не знаю, может вы разберетесь? Ваш ДД.

Содержание:
    I Лиспенард-стрит
    II Постчеловек
    III Пудра
    IV Аксиома равенства
    V Счастливые годы
    VI Дорогой товарищ
    VII Лиспенард-стрит
    Благодарности
Примечание:
Содержит ненормативную лексику

user posted imageuser posted image
за релизы на рутрекере спасибы undre19 и Константинъ

Спасибо Дмитрию Хазановичу за прочитанную книгу

ЗЫ. Особо крупные файлы порезаны на 900-1000 секундные треки
user posted image

 


--------------------
КОТ НЕ РАБОТАЕТ
Администрация
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: olegbz, grul, tvk, vicky000000, logvin, Crickett, Rom165, Iudushka, Distel, 58Tamara, Bookman, Astrolga, aoi, frolushka
 vicky000000 Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 24.04.2017 - 22:21:27 (post in topic: 2, link to post #786555)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Рука раздающего
живу я здесь...
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 6388
Поблагодарили: 24263
Ай-яй-юшек: 45
Штраф:(0%) -----

Код
Доступно только для зарегистрированных пользователей

Внутренний архив совместим с торрентом
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Rom165, grul, Iudushka, olego, Distel, 58Tamara, Bookman, olegbz, aoi, AleksPopov
 Iudushka Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 24.04.2017 - 23:57:51 (post in topic: 3, link to post #786574)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Gold
виновен :(
Group Icon
Профиль
Группа: Administrators
Сообщений: 27161
Поблагодарили: 36859
Ай-яй-юшек: 115

Цитата (Naina Kievna @ 24.04.2017 - 19:21:11)

От исполнителя:

Очень странный пассаж.
Я его понял так:
  • Америка бездуховна
  • С вопросами однополой любви - к Рамзану Кадырову
  • Автор - зажравшаяся бесталанная пустышка
  • Книгу слушать не надо. Ни в коем случае
А ведь есть и другие, весьма отличные от этой, оценки книги.
Жаль, что их нет в релизе.

Вопрос, ответ на который достаточно очевиден, но все же, позволю себе его сформулировать:
    Если Дмитрий счел своим гражданским и гетеросексуальным долгом столь явно отмежеваться от своей работы, возникает логичное сомнение - а стоило ли за нее браться, если так сильно корежило изнутри?
И что мы получили в итоге?
Свидетельство профессионализма исполнителя, читавшего сквозь зубы, но сумевшего сделать это достойно?


--------------------
посвящаю созданную данным текстом заслугу благу всех живых существ ©
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователяICQAOL
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: grul, Синобит, solar77, sergeynim1967, 58Tamara, Bookman
 Cmapuk Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2017 - 14:49:14 (post in topic: 4, link to post #786608)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Новый Товарищ
*
Профиль
Группа: Members
Сообщений: 69
Поблагодарили: 51
Ай-яй-юшек: 0
Штраф:(0%) -----

Ваш пассаж не менее странный, дорогой Иудушка) Всего-то человек высказал своё личное мнение об этой прочитаной им книге. Дважды перечитал, но 4 Ваших тезиса там не смог найти, видимо не так проницателен )
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2017 - 16:21:48 (post in topic: 5, link to post #786613)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 28721
Поблагодарили: 105925
Ай-яй-юшек: 109

«Роман не об этом»

Интервью с переводчиками произведения Ханьи Янагихары «Маленькая жизнь»

В конце ноября московское издательство «Corpus» опубликовало роман американской писательницы Ханьи Янагихары «Маленькая жизнь» в переводе Александры Борисенко, Анастасии Завозовой и Виктора Сонькина. В США этот роман вышел в 2015 году и сразу получил мировую известность. В России споры в соцсетях вокруг «Маленькой жизни» начались задолго до выхода русского перевода — некоторых пользователей даже раздражал ажиотаж вокруг романа, который пока мало кто читал. Мы поговорили с переводчиками «Маленькой жизни», Александрой Борисенко и Виктором Сонькиным, о трудностях перевода, особенностях восприятия книги в России и в Америке и о том, почему «Маленькая жизнь» так важна для сегодняшнего читателя.


«Маленькая жизнь» и ее читатели

N+1: Британская Guardian назвала «Маленькую жизнь» «современной классикой», в рецензии New Yorker говорилось, что произведение Янагихары «может свести вас с ума, завладеть вами целиком и стать всей вашей жизнью». «Маленькую жизнь» номинировали на «Букер» (в итоге премия досталась другому произведению), но главное, она вызвала сильнейший отклик у самых разных читателей, чьи мнения разделились, подчас полярно. Вы сами в соцсетях называли эту книгу великой, и такая формулировка далеко не всем пришлась по душе. Скажите, какой смысл вы вкладываете в слова «великий роман»? И можно ли передать величие иноязычного произведения в переводе?

Александра Борисенко: Я думаю, что ощущение величия того или иного романа довольно индивидуально, так же как и словоупотребление: в ходе споров в соцсетях выяснилось, что для многих «великий роман» звучит раздражающе-назидательно (видимо, школьная травма) или может употребляться только в словосочетании «великий русский роман» (еще одна школьная травма). У меня в школе была хорошая учительница литературы, она разрешала писать в сочинениях то, что думаешь, а не то, что положено, поэтому для меня оценка «великий роман» — свободный читательский выбор. Но даже если не считать «Маленькую жизнь» великим романом, трудно не почувствовать мощь этой книги. И в переводе эта мощь видна всегда, ее как раз довольно трудно испортить.

Виктор Сонькин: Это личное ощущение, которое, разумеется, никого ни к чему не обязывает. Многие называют великими писателями, скажем, Салмана Рушди или Джонатана Франзена, а я не могу продраться больше чем через пару их страниц; это не значит, что превозносители их неправы, это значит только, что вкусы и взгляды, в том числе на величие, — разные и могут оказаться довольно неожиданными. Я на протяжении всего XXI века, пожалуй, не читал ничего приближающегося по силе к «Маленькой жизни» — это, конечно, многое говорит о моем круге чтения, но и о моем отношении к этому роману тоже. И хотя переводческая задача перед нами стояла непростая, я думаю, что масштаб «Маленькой жизни» в переводе хорошо виден.

N+1: Ваша коллега и третий переводчик «Маленькой жизни» Анастасия Завозова еще год назад в статье о номинантах на «Букер» 2015 года писала: «К сожалению, шансы на перевод этого романа, как мне кажется, у нас ничтожно малы (хотя я рада буду ошибиться) — по многим причинам. Огромный объем (720 страниц), детальные сцены насилия (в том числе над детьми) и любовь между двумя мужчинами отнюдь не делают этот роман чернухой про геев, но это ж еще пойди докажи». И все же русский перевод благодаря вам появился.
+ Показать


--------------------
Говорим по-русски! (Не Ё!)
недоумЕнно; афЕра; бытиЕ; осЕдлый
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Синобит, olegbz, grul, Iudushka, Эмили
 brabusdima Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 3.05.2017 - 13:23:11 (post in topic: 6, link to post #787413)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Новый Товарищ
*
Профиль
Группа: Members
Сообщений: 36
Поблагодарили: 38
Ай-яй-юшек: 3
Штраф:(0%) -----

Цитата (Iudushka @ 24.04.2017 - 22:57:51)
Цитата (Naina Kievna @  24.04.2017 - 19:21:11)

От исполнителя:

Очень странный пассаж.
Я его понял так:

  • Америка бездуховна
  • С вопросами однополой любви - к Рамзану Кадырову
  • Автор - зажравшаяся бесталанная пустышка
  • Книгу слушать не надо. Ни в коем случае
А ведь есть и другие, весьма отличные от этой, оценки книги.
Жаль, что их нет в релизе.

Вопрос, ответ на который достаточно очевиден, но все же, позволю себе его сформулировать:
    Если Дмитрий счел своим гражданским и гетеросексуальным долгом столь явно отмежеваться от своей работы, возникает логичное сомнение - а стоило ли за нее браться, если так сильно корежило изнутри?
И что мы получили в итоге?
Свидетельство профессионализма исполнителя, читавшего сквозь зубы, но сумевшего сделать это достойно?

А следует только одно. То, что вы неправильно поняли мои "пассажи".


Это сообщение отредактировал brabusdima - 3.05.2017 - 13:23:50
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka, grul
 f1rs1 Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 3.05.2017 - 16:09:47 (post in topic: 7, link to post #787422)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Дух познания. За опровержение теории о существовании индейцев
живу я здесь...
Group Icon
Профиль
Группа: Trusted
Сообщений: 4412
Поблагодарили: 2679
Ай-яй-юшек: 100
Штраф:(0%) -----

Прочитал все на этой странице. Так и не нашел и абзаца конкретики. Понял, что есть сцены насилия и речь об американцах. Кпд шкалит просто!

Просто прекрасная стена текста. Эталонная.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top



0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Опции темы Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса
 
  




Анклавы Клуба в социальных сетях:
официальный паблик  Клуба любителей аудиокниг вКонтакте  Клуб любителей Аудиокниг - Твиттер  Клуб на ФейсБук  Клуб любителей Аудиокниг - наш канал на YouTube  Канал Клуба Любителей Аудиокниг в Телеграм  

Хотите подписаться на наши обновления по электронной почте?