Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

> Файнштейн Элен - Анна Ахматова, Читает Телегина Татьяна
 Владилин Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 24.09.2011 - 17:37:22 (post in topic: 1, link to post #499961)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


GoldРука раздающего
я здесь...
Group Icon
Профиль
Группа: Moderators
Сообщений: 14248
Поблагодарили: 56076
Ай-яй-юшек: 41
Штраф:(0%) -----

Topic Link: Файнштейн Элен - Анна Ахматова
Не понравилась мне аннотация в релизе. Ладно бы это, но она и содержание книги искажённо представляет. Факты и версии «личной и даже интимной биографии» действительно приводятся, но прельстившиеся любители клубнички будут разочарованы.
Они взяты автором из российских преимущественно публикаций (т.е. известны), да и нет смакования подробностей.
Зачем Файнштейн этим занималась, совершенно ясно – она же стихи переводила. Не только словоупотребление, но и интонации и общий тон как определить и передать, если не знаешь адресата и истории взаимоотношений с ним?
Зачем книгу написала – тоже понятно. Оптом ответила на большинство вопросов, связанных с её переводами. И у нас в 60-е – 80-е годы менялось представление об Ахматовой от «поэтессы серебряного века» до реального, за рубежом этот процесс шёл медленней.
На кого ориентировалась как на потенциальных читателей? Думаю, прежде всего на европейских и американских славистов, а никак не на широкую российскую аудиторию. Русскоязычный поиск по фамилии даёт её преимущественно в связке с Ахматовой или Юнной Мориц (тоже переводы), а она ж возраста весьма почтенного и много чего ещё написала.
Биография дана достаточно полно и развёрнуто, соотнесение со стихами текущего периода присутствует. Цитат меньше, чем например у Быкова в Пастернаке, но нельзя сказать, что она ими пренебрегала. Сквозной линией идёт описание взаимоотношений с сыном.
Основные источники российские (в начале полный перечень приводится). Существенная часть из них – мемуарного типа (Чуковская, письма Пунина, Н. Мандельштам, Найман и т.д.), поэтому кроме поиска она сопоставлением занимается, разбирается – насколько можно доверять сведениям. И тут она скорее как адвокат, а не как обвинитель выступает, и в недостаточно подтверждённых случаях исходит из презумпции невиновности. (Вообще видно, что с любовью, бережно писала.) Встречаются, правда, забавные оговорки типа «в 33 году Ахматова и Мандельштам увлеклись творчеством Данте». Непонятно, автор или переводчик тут виноват, но в целом перевод не блещет.
Биография на фоне эпохи преподносится, и фон этот в принципе верно дан, но как-то адаптировано. Как в школьных учебниках. Иногда при наличии знаковых аргументов приводит второстепенные (например, описывая конец оттепели, не про бульдозерную выставку говорит и не про речь Хрущёва перед работниками искусства, а приводит без ссылки цитату из этой речи, касающуюся Эренбурга). Но в целом всё это, как говорится, не умаляет…

Читает Татьяна Телегина. Не сказать, чтоб понравилось как, но и формальных претензий нет.

Это сообщение отредактировал Владилин - 24.09.2011 - 17:47:45

 


--------------------
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lona, Light, Ster, птенчик, trya, Aliza, mus801, Iudushka, HishtakiSaritanur, Cairo, Rom165



0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Опции темы Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса
 
  




Анклавы Клуба в социальных сетях:
официальный паблик  Клуба любителей аудиокниг вКонтакте  Клуб любителей Аудиокниг - Твиттер  Клуб на ФейсБук  Клуб любителей Аудиокниг - наш канал на YouTube  Канал Клуба Любителей Аудиокниг в Телеграм  

Хотите подписаться на наши обновления по электронной почте?