Страницы: (7) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя »  ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

> Проблемы перевода, коррекция ошибок при записи книги
 
Допустима ли корректировка исходного текста переводной книги во время записи аудио?
Да! Можно свериться с текстом и внести поправки. [ 19 ]  [43.18%]
Нет! Текст дается "как есть", не стоит набиваться в соавторы. [ 6 ]  [13.64%]
Да, но каждое исправление должно быть явно отмечено. [ 2 ]  [4.55%]
Нет, кроме случаев с опечатками (скан, типографский брак т.п.) [ 13 ]  [29.55%]
Мне все равно, главное книг побольше. [ 2 ]  [4.55%]
У меня "чувство языка", а у вас нет. [ 2 ]  [4.55%]
Всего голосов: 44
Гости не могут голосовать 
 Voice Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2013 - 01:47:00 (post in topic: 1, link to post #609857)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Участникам первого открытого конкурса чтецов
Призрак
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 2337
Поблагодарили: 12177
Ай-яй-юшек: 10
Штраф:(0%) -----

Цитата (Lenya @ 24.04.2013 - 11:58:06)

В указанной Вами сслыке Галь Нора страшные вещи, для меня, с текстом творит

Это конец дискуссии. Точки зрения разошлись до полной несовместимости. Если уж Галь не хороша... гугл в помощь, как говорится. dontknow
Дальше возможен только холивар между сторонниками хорошего русского языка и подстрочника. Пустое препирательство ( Кому охота - продолжайте...
Цитата (Вася с Марса @ 25.04.2013 - 00:26:02)

Ну хотя бы маркер звуковой? Это будет удобно тем, кому это будет нужно, для остальных - пройдет незамеченным.

Какое щщщастье, что я не слушатель! big
Судя по авке, у Вас, Вася, нет ушей. У меня они есть и незамеченным звуковой мусор не проходит. Но идея, разумеется, имеет право на существование, возможно кто-то и последует совету, а другой кто-то будет счастлив слышать, где же чтец не согласился с переводчиком D . Спорить не будем, ладно? Это может быть, как и предыдущее, только холиваром - между имеющими уши и их не имеющими zhali

 


--------------------
user posted image Москва user posted image
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lenya, Sam_Yanish
 Lenya Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2013 - 01:55:53 (post in topic: 2, link to post #609858)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Gold
Дикорос
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 1389
Поблагодарили: 3857
Ай-яй-юшек: 15
Штраф:(0%) -----

Цитата
Это конец дискуссии. Точки зрения разошлись до полной несовместимости. Если уж Галь не хороша


Вы меня совсем не поняли или не захотели понять. ( Вся дискуссия ведется лишь о том, насколько кто-либо (редактор, корректор, чтец) может лезть в текст. И тут из уст Лоны (которая вроде за неприкосновенность текста) идет рекомендация интервью, где переводчик ОЧЕНЬ вольно обращается с текстом. Может, Галь и не то имела ввиду, но выглядит провокационно.

Или вы считаете, что это нормально - менять местами предложения в абзаце? Ну так и скажите. Мне подход Инны Бернштейн больше нравится, судя по ее интервью и статьям по переводу. dunno Очень аккуратное и бережное перенесение на русский язык. Высший класс.

+ Показать


Код
Доступно только для зарегистрированных пользователей


Это сообщение отредактировал Lenya - 25.04.2013 - 02:08:57


--------------------
Храните экологию форума. Если чьи-то высказывания кажутся Вам бессодержательными, неуместными или грубыми, раздражают Вас, обижают или оскорбляют - не ввязывайтесь в спор, а просто ставьте "Айяйяй". Этого вполне достаточно для выражения неодобрения. Поберегите свои и чужие нервы. И ничего личного ;)
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Вася с Марса Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2013 - 02:00:54 (post in topic: 3, link to post #609859)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Глаза ИбадаGoldГигант художественной мыслиМастер художественного слова
Гад я буду, если я ангел!
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 11363
Поблагодарили: 25801
Ай-яй-юшек: 251
Штраф:(0%) -----

Цитата (Voice @ 25.04.2013 - 01:09:00)

Пустое препирательство

Нет здесь препирательства. У людей своя позиция. Она имеет право на существование. И делают они полезное и правильное дело, делают его так, как считают нужным. Но хотелось бы склонить их к некоторым уступкам, а именно: если вносятся редакторские правки - это должно быть наглядно (в нашем случае как сказать? слышимо?) продемонстрировано.

Для тех участников дискуссии, что не являются слушателями, о чем и заявляют с достойным уважения постоянством, предмета спора вообще нет. То чего эти люди не услышат, просто по той причине, что слушать не будут, не сможет омрачить их слух. И воцарится щасте.
Добавлено:
Цитата (Lenya @ 25.04.2013 - 01:17:53)

... судя по ее интервью

chair


--------------------
Ваш в доску – Вася с/М.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lenya
 Lenya Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2013 - 02:10:11 (post in topic: 4, link to post #609860)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Gold
Дикорос
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 1389
Поблагодарили: 3857
Ай-яй-юшек: 15
Штраф:(0%) -----

Цитата
chair


Вася с Марса, э? я еще читала и сверяла по Смерти Артура. И Вудхауса ее знаю. Но не хочу здесь лезть в дебри.


--------------------
Храните экологию форума. Если чьи-то высказывания кажутся Вам бессодержательными, неуместными или грубыми, раздражают Вас, обижают или оскорбляют - не ввязывайтесь в спор, а просто ставьте "Айяйяй". Этого вполне достаточно для выражения неодобрения. Поберегите свои и чужие нервы. И ничего личного ;)
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Вася с Марса
 Вася с Марса Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2013 - 02:17:53 (post in topic: 5, link to post #609861)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Глаза ИбадаGoldГигант художественной мыслиМастер художественного слова
Гад я буду, если я ангел!
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 11363
Поблагодарили: 25801
Ай-яй-юшек: 251
Штраф:(0%) -----

А еще можно так сделать:
Назвать файлы по маске
01_02_03 - как обычно - часть_глава_отрывок
А между ними примечания:
01_02_03_01 - это будет файл примечания.

В раздаче все это подробно описать, задурив голову всем окончательно.
Раздавать двумя архивами, при распаковке, заинтересованный читатель может добавить себе в плеер доп. файлы, а может их вообще не скачивать.

Да и суммарного звука там будет сколько? Минут 10.


--------------------
Ваш в доску – Вася с/М.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lenya
 Voice Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2013 - 04:40:19 (post in topic: 6, link to post #609866)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Участникам первого открытого конкурса чтецов
Призрак
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 2337
Поблагодарили: 12177
Ай-яй-юшек: 10
Штраф:(0%) -----

Цитата (Вася с Марса @ 25.04.2013 - 01:22:54)

То чего эти люди не услышат, просто по той причине, что слушать не будут, не сможет омрачить их слух. И воцарится щасте.

Так со щастья я и начал ) Но неслушающих в клубе, может, всего парочка-другая и найдётся, а имеющих чуткое ухо - немало.
Некоторых любителей я всё же слушаю, хоть и не ради слушания, а ради них самих. Если они последуют Вашему совету втыкать "пипикалки" - перестану. Но они не последуют, они "ушастики".
Цитата (Вася с Марса @ 25.04.2013 - 01:39:53)

задурив голову всем окончательно

А вот это и есть, мнится мне, Ваша истинная цель. lol
Улла! Улла! punk2


--------------------
user posted image Москва user posted image
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lona
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2013 - 15:34:09 (post in topic: 7, link to post #609927)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

Вася с Марса, не понимаю, для чего Вам звуковые маркеры? Неужели слушая, скажем, очередного Мартина, услышав сигнал, Вы кинетесь расследовать, что же там было исправлено? Вам так ценно каждое его слово? rolleyes
Не нужен никакой звуковой мусор в книгах no1
И сообщать о каждой мелкой ошибке смысла нет, кому это интересно??? Фанам? Так пусть сидят и с текстом сверяют, а ещё лучше, в корректоры идут )
Единственный принципиальный момент, который и правда стоило бы отметить, - это замена ромашки на пижму. Но вряд ли в книге встретится ещё что либо подобное

Цитата (Lenya @ 25.04.2013 - 01:17:53)
Очень аккуратное и бережное перенесение на русский язык. Высший класс.

это же самое можно сказать и о Норе Галь yes



--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: inear, IraLexa
 ПРОМЕТЕЙ Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2013 - 16:24:51 (post in topic: 8, link to post #609936)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


The Show Must Go On
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 628
Поблагодарили: 1753
Ай-яй-юшек: 2
Штраф:(0%) -----

Цитата (Lona @ 25.04.2013 - 14:56:09)

это замена ромашки на пижму

Уже решили , а у меня только руки до шли немного вникнуть . Откуда такая категоричность в том , что это была ошибка , вполне мог быть сознательный выбор переводчика. Из всего состава лунного чая (ромашка, пижма и мята, ложка меда и капелька блоховника) нужно было выбрать то , что Кейтлин изначально будет считать женским именем , не теряя отсылки к абортивному средству . Позже она подтвердит , что приоритет был за адаптацией женского имени назвав хозяйку «Персика» ( бордель городка Каменная Септаона) - Ромашкой , в оригинале Tansy.


--------------------
"Много есть чудес на свете, Человек — их всех чудней"
PM
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: IraLexa
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2013 - 20:17:03 (post in topic: 9, link to post #609966)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

Цитата (ПРОМЕТЕЙ @ 25.04.2013 - 15:46:51)

Откуда такая категоричность в том , что это была ошибка , вполне мог быть сознательный выбор переводчика.

О том, что это скорее всего сознательный выбор переводчика, я уже писала. Но произошёл он оттого, что, как мне думается, понять, о чём бредил лорд Хостер очень и очень сложно, я бы тоже не поняла, даже читая в оригинале. Хорошо рассуждать с высоты знания всего сюжета, прочитав всю книгу, но уж очень всё запутано.
Дело в том, что Виленская, как и Кейтилин, решила, что речь идёт о женском имени, и перевела соответствующим образом. И понять по-другому было бы невозможно.
Если сам Мартин не хотел ввести в заблуждение, то для чего он писал Tansy с заглавной буквы? Там, где речь идёт о цветке или чае из пижмы, там tansy
Но называть девушку Пижмой... На язык никак не ложится. Можно было бы Рябинкой перевести, тогда и замена было бы оправдана, и за имя вполне сошло бы. (пижму в народе очень часто рябинкой называют)

+ Показать


А позже Арья встречает рыжеволосую Tansy/Ромашку в гостинице.. . В общем, не всё так просто.
Однозначно только то, что пижма и ромашка - это совершенно разные растения, спутать их случайно нельзя. Даже очень хороший переводчик может не знать, что такое tansy, но для того, чтобы знать, что такое Chamomilla, переводчиком быть не требуется no1
Добавлено:
Цитата (ПРОМЕТЕЙ @ 25.04.2013 - 15:46:51)

Позже она подтвердит , что приоритет был за адаптацией женского имени назвав хозяйку «Персика» ( бордель городка Каменная Септаона) - Ромашкой , в оригинале Tansy.

О том, что Виленская это подтвердила, не знала, хотя это и было моим первым предоложением )
Но как перевела, так и перевела, не вижу ничего страшного )


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: inear, IraLexa, ПРОМЕТЕЙ, ElenaF
 ПРОМЕТЕЙ Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 25.04.2013 - 21:18:11 (post in topic: 10, link to post #609975)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


The Show Must Go On
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 628
Поблагодарили: 1753
Ай-яй-юшек: 2
Штраф:(0%) -----

Цитата (Lona @ 25.04.2013 - 19:39:03)

Виленская, как и Кейтилин, решила, что речь идёт о женском имени,

Скорее Виленская отобразила мысли Кейтилин , произнесённое слово не так важно , как то , что Кейтилин альтернативы женскому имени в тот момент не видела.
Цитата (Lona @ 25.04.2013 - 19:39:03)

Но как перевела, так и перевела, не вижу ничего страшного )

Страшно, когда право переводчика на выбор смысловой адаптации зажимают , в угоду дотошности )

Дорогу Ромашкам punk2

Это сообщение отредактировал ПРОМЕТЕЙ - 25.04.2013 - 21:19:29


--------------------
"Много есть чудес на свете, Человек — их всех чудней"
PM
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: inear, Lona
 Lenya Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 01:43:05 (post in topic: 11, link to post #610739)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Gold
Дикорос
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 1389
Поблагодарили: 3857
Ай-яй-юшек: 15
Штраф:(0%) -----

Виленская продолжает свое черное дело ликбез. Любителям старых слов - в главе Сансы есть слово "кошара" (в смысле, сарай для овец). Опять же, почему не "овчарня" я понять не могу. wall Для кого-нибудь здесь оно родным и знакомым является?

Это сообщение отредактировал Lenya - 30.04.2013 - 01:45:22


--------------------
Храните экологию форума. Если чьи-то высказывания кажутся Вам бессодержательными, неуместными или грубыми, раздражают Вас, обижают или оскорбляют - не ввязывайтесь в спор, а просто ставьте "Айяйяй". Этого вполне достаточно для выражения неодобрения. Поберегите свои и чужие нервы. И ничего личного ;)
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 ПРОМЕТЕЙ Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 02:54:03 (post in topic: 12, link to post #610744)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


The Show Must Go On
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 628
Поблагодарили: 1753
Ай-яй-юшек: 2
Штраф:(0%) -----

Разница между кошарой и овчарней скорее региональная, чем временная , на данный момент ни одно из них не является устаревшем, также как загон или помещение для овец , а самым родным и знакомым для городского жителя является шашлык. )
Пример употребления:
Код
Доступно только для зарегистрированных пользователей

Странно , что у нас ещё не объявлен баттл по переводам , такой энтузиазм пропадает.


--------------------
"Много есть чудес на свете, Человек — их всех чудней"
PM
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lona
 Voice Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 04:52:51 (post in topic: 13, link to post #610750)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Участникам первого открытого конкурса чтецов
Призрак
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 2337
Поблагодарили: 12177
Ай-яй-юшек: 10
Штраф:(0%) -----

Цитата (Lenya @ 30.04.2013 - 01:05:05)

Для кого-нибудь здесь оно родным и знакомым является?

Для меня, например. Слово "овчарня" впервые у Крылова прочёл, в школе уже )
Цитата (ПРОМЕТЕЙ @ 30.04.2013 - 02:16:03)

Разница между кошарой и овчарней скорее региональная, чем временная

Согласен. Причём "кошара", по моим не слишком внимательным наблюдениям, распространено гораздо шире.

Могу ещё добавить ничем не подкреплённое мнение-ощущение. В моём восприятии кошара - нечто большое, а овчарня - маленькое, голов на 30-50... ну до сотни... Европейское такое, "для дома, для семьи", "трошки для сэбэ"... )
Типа птицеферма и курятник.


--------------------
user posted image Москва user posted image
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lona, Barrymore
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 07:21:32 (post in topic: 14, link to post #610766)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

И для меня оба слова одинаково знакомы и встречались неоднократно.
А Виленская молодец! handup

Lenya , всё-таки мне думается, что и Вы все эти слова встречали, но при чтении не обращали внимания, так как в контексте они понятны и недоумения ни у кого не вызывают. Текст Мартина Вы читаете намного более внимательно, вот и вопросы.
Зато словарный запас расширяется big

Вот, к примеру:
Цитата
И весна пришла, только не так, как ожидал Танабай. Заявилась вдруг ночью с дождем, туманом и снегом. Всей своей мокрой и холодной массой обрушилась на кошару, на юрту, на загон, на все кругом. Вспучилась ручьями и лужами на мерзлой, слякотной земле. Просочилась сквозь гнилую крышу, подмыла стены и пошла затапливать кошару, пробирать ее обитателей дрожью до мозга костей. Всех подняла на ноги. Сбились в кучу ягнята в воде, орали матки, котившиеся стоя. С подхвата крестила весна новорожденных холодной водой.

        Засуматошились люди в плащах, с фонарями. Забегал Танабай. Как пара загнанных зверей, метались во тьме большие сапоги его по лужам, по жиже навозной. Хлестали полы плаща крыльями подбитой птицы. Хрипел он, кричал на себя и на других:

        — Лом давай скорей! Лопату! Навоз валите сюда! Загораживайте воду!

        Надо было хотя бы отвести в сторону вбегавшие в кошару потоки воды. Рубил мерзлую землю, долбил канавы.

        — Свети! Свети сюда! Что смотришь!

        А ночь никла туманом. Валил снег с дождем. И ничем нельзя было этого остановить.

        Танабай побежал в юрту. Засветил лампу. Здесь тоже капало отовсюду. Но не так, как в кошаре. Дети спали, и одеяло их намокало. Танабай сгреб детей в охапку, вместе с постелью перетащил их в угол, освобождая в юрте побольше места. Набросил на детей кошму поверх, чтобы одеяло не промокло сверху, и, выбежав, крикнул женщинам в кошару:

        — Ягнят тащите в юрту! — и сам побежал туда же.

Чингиз Айтматов "Прощай, Гульсары!"


А если Вы погуглите "в кошаре", "в кошару" и пр., то найдёте много современных новостей из газет и различных других статей, в которых это слово используется вполне естественным образом, не для того, чтоб как-то выделиться, ввернув экзотическое словечко, а просто потому что так принято говорить, оно живое, не устаревшее yes

Но в городе да, мы больше привыкли к шашлыку handup


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 12:23:47 (post in topic: 15, link to post #610786)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

Цитата (ПРОМЕТЕЙ @ 30.04.2013 - 02:16:03)

Странно , что у нас ещё не объявлен баттл по переводам, такой энтузиазм пропадает.

да какой уж тут энтузиазм?
нам бы найти кого-нибудь, кто согласился бы переводить аннотации книг для релизов. Зачастую найти на языке оригинала легко, а на русском или не существует или есть всего лишь несколько общих слов, а то и вовсе ничего нет confused
Критиковать перевод легко, хорошо перевести намнооого сложнее.


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: inear, Barrymore, ПРОМЕТЕЙ
 Вася с Марса Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 18:23:26 (post in topic: 16, link to post #610803)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Глаза ИбадаGoldГигант художественной мыслиМастер художественного слова
Гад я буду, если я ангел!
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 11363
Поблагодарили: 25801
Ай-яй-юшек: 251
Штраф:(0%) -----

Кошара - нормальное слово, в чем проблема? Подозреваю, что распространение у него в некоторой степени обусловлено географией.


--------------------
Ваш в доску – Вася с/М.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lona
 DrLutz Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 22:18:17 (post in topic: 17, link to post #610847)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Бочковой насос
*****
Профиль
Группа: Members
Сообщений: 1739
Поблагодарили: 4109
Ай-яй-юшек: 6
Штраф:(0%) -----

По-моему ошибки не только можно, но и нужно исправлять. А во-вторых, думаю, необходимости указывать на исправления, а тем более уснащать исправленное место каким-то особым сигналом или давать список отдельным приложением.
Вот, например:
"....and he had a marlinspike dangling round his neck, for he had meant to take a hand in the making of the new square mainsail."
"рог марлина висел на его шее, поскольку он собирался участвовать в изготовлении нового грота."
"Рог марлина" - это такой боцманский инструмент, который по-русски называется свайка. Похоже, что ошибка эта какая-то довольно случайная, может по невнимательности, потому что в другой главе этот инструмент назван правильно. Ну и исправил я на свайку. Никто даже и не заметит. Или в другом месте поправил Фор-грот-марсель, на то, что должно было быть по смыслу - делов то!
Смыслу то украшать это каким-то специальным сообщением или еще как-то?


--------------------
Раньше при встрече приподнимали шляпу.
Нынче достают наушник из уха. В случае особого уважения - два.
PMСайт пользователя
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lona, inear, Voice, Вася с Марса, Lenya, ПРОМЕТЕЙ, Barrymore, sabotazhnick, digig, Sam_Yanish, Eug_Nik, ElenaF
 Вася с Марса Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 22:44:00 (post in topic: 18, link to post #610852)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Глаза ИбадаGoldГигант художественной мыслиМастер художественного слова
Гад я буду, если я ангел!
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 11363
Поблагодарили: 25801
Ай-яй-юшек: 251
Штраф:(0%) -----

Цитата (DrLutz @ 30.04.2013 - 21:40:17)

Никто даже и не заметит

Вот и смысл nono Надо, чтоб заметили.


--------------------
Ваш в доску – Вася с/М.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Bottom Top
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 22:48:59 (post in topic: 19, link to post #610854)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

Цитата (Вася с Марса @ 30.04.2013 - 22:06:00)

Вот и смысл nono Надо, чтоб заметили.

Это ещё зачем?

замечают ошибки, а когда всё правильно, то слушают и получают удовольствие от хорошей, профессионально сделанной работы yes


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Вася с Марса Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 23:09:04 (post in topic: 20, link to post #610861)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Глаза ИбадаGoldГигант художественной мыслиМастер художественного слова
Гад я буду, если я ангел!
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 11363
Поблагодарили: 25801
Ай-яй-юшек: 251
Штраф:(0%) -----

Ну как зачем? Я вот и титры в кино смотрю....


--------------------
Ваш в доску – Вася с/М.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Bottom Top
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 30.04.2013 - 23:30:13 (post in topic: 21, link to post #610863)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

Цитата (Вася с Марса @ 30.04.2013 - 22:31:04)

Я вот и титры в кино смотрю....

а Вы когда-нибудь видели в титрах все внесённые в сценарий правки? blink
Не говоря уже о звуковых маркерах для каждой правки во время фильма smeh
Что должно быть в "титрах", то это как и в кино, все сопричастные, и только.

Цитата (DrLutz @ 30.04.2013 - 21:40:17)

"Рог марлина" - это такой боцманский инструмент, который по-русски называется свайка. Похоже, что ошибка эта какая-то довольно случайная, может по невнимательности, потому что в другой главе этот инструмент назван правильно.

очень похоже на то, что в тексте остался неисправленным черновой вариант. Видимо переводчик сначала перевёл буквально, потом разобрался, но исправил не везде confused


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 DrLutz Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 17.05.2013 - 17:37:51 (post in topic: 22, link to post #612945)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Бочковой насос
*****
Профиль
Группа: Members
Сообщений: 1739
Поблагодарили: 4109
Ай-яй-юшек: 6
Штраф:(0%) -----

Пытаюсь разобраться с посвящением в книге Патрика О'Брайана и вот что вырисовывается: MARIAE LEMBI NOSTRI DUCI ET MAGISTRAE DO DEDICO, и далее следует перевод:
Марии Лемби, нашей вдохновительнице и наставнице, посвящается (лат.).
Текст взят из Сети, но в Сети есть только один вариант текста - перевод В.В.Кузнецова...
Начинаю выяснять: а кто такая Мария Лемби.
Оказывается, что в оригинале Лемби пишется с маленькой буквы: Mariae lembi nostri duci et magistrae.... Лемби - это не фамилия, а lembi nostri - "нашего судна (корабля). Тут же находится и английский вариант перевода: I present and dedicate [this book] to Mary, the commander and mistress of our yacht.
А стало быть "commander and mistress" это тот же Master and Commander (английское название книги), но в обращении к леди.
Еще чуть позже выясняется, что Мария - имя жены автора.
Стало быть, получается MARIAE LEMBI NOSTRI DUCI ET MAGISTRAE DO DEDICO - это посвящение Марии, командину и штурману нашего судна (надо полагать, что речь идет о семейном корабле).
Думаю, ошибка переводчика налицо и следует её исправить. Поэтому у меня просьба, кто с русским языком в ладах, помогите мне изящно сформулировать правильный перевод, пожалуйста.


--------------------
Раньше при встрече приподнимали шляпу.
Нынче достают наушник из уха. В случае особого уважения - два.
PMСайт пользователя
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Вася с Марса
 Вася с Марса Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 17.05.2013 - 19:55:24 (post in topic: 23, link to post #612969)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Глаза ИбадаGoldГигант художественной мыслиМастер художественного слова
Гад я буду, если я ангел!
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 11363
Поблагодарили: 25801
Ай-яй-юшек: 251
Штраф:(0%) -----

Ничего себе подход...круто-круто.

А какой бы вы хотели перевод? С английского или с латыни?
ИМХО: лучше комбинировать с опорой на английский.
С другой стороны, английский перевод не соблюдает грам. структуры исходника, в русском вообще принято на латынь плевать, см. подстрочник к крылатым латинизмам.
Использовать логично именно название книги в русском переводе, как вы и сказали.

Т.е. я бы сделал так, без мудрствований:
Посвящается Мэри, штурману и командиру нашего судна.
Вариант:
Мэри, нашего судна штурману и капитану, посвящаю.
Второй вариант ближе оригиналу грамматически.


--------------------
Ваш в доску – Вася с/М.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: DrLutz, ElenaF
 DrLutz Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 17.05.2013 - 23:54:04 (post in topic: 24, link to post #613011)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Бочковой насос
*****
Профиль
Группа: Members
Сообщений: 1739
Поблагодарили: 4109
Ай-яй-юшек: 6
Штраф:(0%) -----

У меня выходит так:
Посвящается Марии, командиру и штурману нашего корабля.

Тут я меняю "судно" на "корабль", по тому соображению, что если иметь в виду посвящение супруге, то по-русски принято говорить "семейный корабль" или "семейная лодка", не так ли?
Она, конечно Мэри, но Мария мне нравится гораздо больше.


--------------------
Раньше при встрече приподнимали шляпу.
Нынче достают наушник из уха. В случае особого уважения - два.
PMСайт пользователя
Bottom Top
 Вася с Марса Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 18.05.2013 - 00:07:34 (post in topic: 25, link to post #613013)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Глаза ИбадаGoldГигант художественной мыслиМастер художественного слова
Гад я буду, если я ангел!
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 11363
Поблагодарили: 25801
Ай-яй-юшек: 251
Штраф:(0%) -----

DrLutz
Имена так не переводятся ) Мария - это Maria, а у вас Mary.
А с кораблем - мысль, а то мало ли, какие коннотации со словом "судно", может у них того...плохой корабль. Если берете за основу английский, тогда "штурману и командиру" - так вернее.


--------------------
Ваш в доску – Вася с/М.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: DrLutz
 DrLutz Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 18.05.2013 - 01:26:26 (post in topic: 26, link to post #613031)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Бочковой насос
*****
Профиль
Группа: Members
Сообщений: 1739
Поблагодарили: 4109
Ай-яй-юшек: 6
Штраф:(0%) -----

А книга то называется "Командир и штурман", по-моему есть смысл оставить такой порядок слов.
В латинском посвящении - Mariae - дательный падеж. В именительном как раз таки Maria и будет.


--------------------
Раньше при встрече приподнимали шляпу.
Нынче достают наушник из уха. В случае особого уважения - два.
PMСайт пользователя
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Вася с Марса
 Вася с Марса Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 18.05.2013 - 01:34:30 (post in topic: 27, link to post #613035)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Глаза ИбадаGoldГигант художественной мыслиМастер художественного слова
Гад я буду, если я ангел!
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 11363
Поблагодарили: 25801
Ай-яй-юшек: 251
Штраф:(0%) -----

Да черт с ней, с супругой автора, еще не начал Лодку, уже хочу командира со штурманом.


--------------------
Ваш в доску – Вася с/М.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Bottom Top
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 19.01.2014 - 16:16:05 (post in topic: 28, link to post #646505)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

ну вот, опять ненужный повтор:

"Большую же часть времени я посвящал свой ум занятиям и утешался, расследуя, насколько мог, дела большей важности."

Как видим, в оригинале никаких повторов:
For the most part, I engaged my mind with my studies and consoled myself by conducting such investigations as I could into greater matters.

Есть предложения, как исправить с минимальным вмешательством в вариант переводчика?




--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka
 oldden Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 19.01.2014 - 17:10:05 (post in topic: 29, link to post #646509)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


доброта спасет мир
Group Icon
Профиль
Группа: Trusted
Сообщений: 622
Поблагодарили: 1151
Ай-яй-юшек: 28
Штраф:(0%) -----

"Основную же часть времени разум свой я посвящал задачам, утешая себя тем, что расследую, по мере своих сил, дела наибольшей важности"
Добавлено:
"По большей части я занимал свой разум исследованиями, утешаясь тем, что ищу решения так же, как если бы я расследовал дела наибольшей важности"


--------------------
С уважением, Old
PMПисьмо на e-mail пользователюICQ
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lona, Barrymore, Iudushka, DrLutz, ElenaF
 AJR Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 19.01.2014 - 17:37:30 (post in topic: 30, link to post #646513)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Новый Товарищ
Group Icon
Профиль
Группа: Trusted
Сообщений: 196
Поблагодарили: 760
Ай-яй-юшек: 0
Штраф:(0%) -----

... в основном, я занимал... делами значительной (большой) важности


--------------------
Автор благодарит алфавит за любезно предоставленные буквы.
--
АЮР
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lona
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 19.01.2014 - 17:48:39 (post in topic: 31, link to post #646514)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

Цитата (oldden @ 19.01.2014 - 17:07:05)

"Основную же часть времени разум свой я посвящал задачам, утешая себя тем, что расследую, по мере своих сил, дела наибольшей важности"

Достаточно одной замены, текст без нужды не правим, уважаем труд переводчика:
"Основную же часть времени я посвящал свой ум занятиям и утешался, расследуя, насколько мог, дела большей важности."
Мне кажется, вполне подходяще handup


AJR, это уже практически другой вариант перевода, а цель - подредактировать, едва прикоснувшись к тексту rolleyes


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: oldden, AJR, DrLutz
 oldden Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 19.01.2014 - 17:55:48 (post in topic: 32, link to post #646515)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


доброта спасет мир
Group Icon
Профиль
Группа: Trusted
Сообщений: 622
Поблагодарили: 1151
Ай-яй-юшек: 28
Штраф:(0%) -----

Цитата
Достаточно одной замены, текст без нужды не правим, уважаем труд переводчика:


Ну он же свой не уважает dunno , ну да ладно, это другая тема )


--------------------
С уважением, Old
PMПисьмо на e-mail пользователюICQ
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka, ElenaF
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 19.01.2014 - 18:01:00 (post in topic: 33, link to post #646516)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

oldden, подобные или другие "блохи" встречаются у всех, любому автору или переводчику требуется редактор, и главная ответственность лежит именно на последнем. А иначе зачем вообще были бы нужны редакторы? rolleyes

Мы не ставим цели замены проф. перевода на свой собственный, только аккуратная правка огрехов. Иначе можно увлечься и таааакое напороть, чтоб выглядело красивше sdvig


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: oldden
 oldden Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 19.01.2014 - 18:14:24 (post in topic: 34, link to post #646519)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


доброта спасет мир
Group Icon
Профиль
Группа: Trusted
Сообщений: 622
Поблагодарили: 1151
Ай-яй-юшек: 28
Штраф:(0%) -----

Понял. Исправлюсь. На первый раз можно простить rolleyes


--------------------
С уважением, Old
PMПисьмо на e-mail пользователюICQ
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lona
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 19.01.2014 - 18:27:33 (post in topic: 35, link to post #646520)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

lol


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 11.02.2014 - 10:37:11 (post in topic: 36, link to post #650909)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

Небольшой историко-юридический вопросик. Встретился текст:
"За углом начинался переулок, который выглядел более пристойно, но я вновь ошибся, так как «Друри-Лейн» слывет одним из самых гнусных и опасных мест в городе, кишащем шлюхами и головорезами. Я увидел только театр, которому вскоре предстояло открыться, да актеров в костюмах, которые обеспечивали им защиту от закона, но до чего же потешными они в них выглядели!"

Споткнулась на выделенном тексте, призадумалась, полезла в оригинал:
All I saw was the theater, shortly to open, and witnessed the actors in the uniforms which won them protection from the law, and mighty ridiculous they looked.

protection from the law
From, как и очень многие слова, имеет не только привычные "школьные" значения "от, из, откуда", но и ещё очень много разных, к примеру, "за счёт, со стороны", то есть можно перевести и так: "обеспечивали им защиту закона" или "защиту со стороны закона"
Наше "от" тоже можно истолковать по-разному, но в данном случае звучит не двусмысленно: костюмы защищают актёров от произвола закона.

Мне думается, что костюмы выделяют актёров из преступного сброда, тем самым обеспечивая им защиту закона.
Замечу, что никакой полиции в тогдашней Англии ещё и в помине не было, то есть речь не о копах.

Так что имел в виду автор?
не то, чтобы это было важно, нет, никакого значения для сюжета это не имеет, так, всего лишь крохотное наблюдение одного из героев "Перста указующего", но любопытно rolleyes


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: ElenaF
 Lenya Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 11.02.2014 - 12:39:10 (post in topic: 37, link to post #650923)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Gold
Дикорос
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 1389
Поблагодарили: 3857
Ай-яй-юшек: 15
Штраф:(0%) -----

Lona
Правильно, это ошибка перевода. Есть такой правовой принцип "equal protection from the law" то есть недискриминационный доступ к защите прав, правосудию. Однако с т.з. обычной грамматики довольно парадоксально.


--------------------
Храните экологию форума. Если чьи-то высказывания кажутся Вам бессодержательными, неуместными или грубыми, раздражают Вас, обижают или оскорбляют - не ввязывайтесь в спор, а просто ставьте "Айяйяй". Этого вполне достаточно для выражения неодобрения. Поберегите свои и чужие нервы. И ничего личного ;)
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Поблагодарили за полезное сообщение: Lona
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 11.02.2014 - 12:44:47 (post in topic: 38, link to post #650924)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

Lenya, спасибо!
Теперь моя правка заверена юристом handup


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Lenya Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 11.02.2014 - 12:45:33 (post in topic: 39, link to post #650925)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Gold
Дикорос
Group Icon
Профиль
Группа: Privileged
Сообщений: 1389
Поблагодарили: 3857
Ай-яй-юшек: 15
Штраф:(0%) -----

С другой стороны и переводчик тоже не совсем неправ, так как:
Цитата
Для защиты от законов против бродяжничества, установленных при Генрихе VIII и Елизавете, актёры прибегали к покровительству знатных лиц, которые записывали их в состав своей челяди. Соответственно и труппы стали именоваться по имени своего покровителя: «Слуги королевы», «Слуги графа Лестера», «Слуги лорда-адмирала», «Слуги лорда-камергера» (труппа, в которой состоял Шекспир) и т. д. Для публичных представлений требовалось спец. разрешение (патент), выдававшееся придворным «распорядителем увеселений» (должность учреждена в 1545) - цензором.

Код
Доступно только для зарегистрированных пользователей


И, тем самым, их специальные костюмы и принадлежность к гильдии защищали их от обвинений в бродяжничестве. dunno


--------------------
Храните экологию форума. Если чьи-то высказывания кажутся Вам бессодержательными, неуместными или грубыми, раздражают Вас, обижают или оскорбляют - не ввязывайтесь в спор, а просто ставьте "Айяйяй". Этого вполне достаточно для выражения неодобрения. Поберегите свои и чужие нервы. И ничего личного ;)
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top
 Lona Пользователя сейчас нет на форуме
Отправлено: 11.02.2014 - 12:45:40 (post in topic: 40, link to post #650926)
Цитировать сообщение Цитировать выделенный текст


Persuasion MasterGold
не Подарок
Group Icon
Профиль
Группа: Global moderators
Сообщений: 30119
Поблагодарили: 115155
Ай-яй-юшек: 123

ну вот... Только я обрадовалась confused


--------------------
"Это было навсегда, пока не кончилось"
PMПисьмо на e-mail пользователю
Bottom Top



0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Опции темы Страницы: (7) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя » Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса
 
  


Анклавы Клуба в социальных сетях:
Клуб любителей Аудиокниг - Твиттер  Клуб на ФейсБук  Клуб любителей Аудиокниг - наш канал на YouTube  Канал Клуба Любителей Аудиокниг в Телеграм