Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате |
Клуб Любителей АудиоКниг > Недавно я прослушал... > Нестайко Всеволод - Тореадоры из Васюковки. Трилогия |
Автор: Koss 11.08.2019 - 09:59:34 |
Две совершенно очаровательные и юморные книги украинского писателя Всеволода Нестайко о беззаботном советском детстве двух шебутных деревенских пацанов, постоянно создающих себе проблемы. Слушали всей семьёй в автопутешествиях. Ничего не знал ни об авторе, ни об этих книгах. Очень понравилось. Оказывается, Нестайко - настоящий классик украинской детской литературы. Интересно, весело, современным детям всё понятно и близко, хотя автор описывает 60-е годы на Украине. Важно: никакого даже намёка на политическую подоплёку и промывание мозгов в пионерском направлении. Просто весёлые приключения. Моя супруга особенно отметила атмосферу книги и двух её главных героев. Действительно, слушаешь и понимаешь: вот именно так всё и было. Время передано автором блестяще. Из двух книг можно узнать и о жизни украинской деревни, и о жизни Киева тех лет. Придумал прочитать нам эти книги Александр Райдер. Саша, от всей семьи большое спасибо за это литературное открытие! И, наверное, будет и третья часть? цикл: Тореадоры из Васюковки 01. http://abook-club.ru/audiobook=53762/ (http://abook-club.ru/narrator=6255/) //ссылки: http://torrent.abook-club.ru/details.php?id=36326 http://abook-club.ru/forum/index.php?showtopic=80426 02. http://abook-club.ru/audiobook=54569/ (http://abook-club.ru/narrator=6255/) //ссылки: http://torrent.abook-club.ru/details.php?id=36327 http://abook-club.ru/forum/index.php?showtopic=81384 |
Автор: AlexanderRider 11.08.2019 - 19:35:09 | ||
Когда - нибудь, возможно и будет, но не в ближайшее время |
Автор: Ядвига 16.08.2019 - 12:33:31 |
Озвучена новейшая расширенная редакция, я так понимаю, что перевод на русский - авторский |
Автор: AlexanderRider 16.08.2019 - 20:59:49 |
Ядвига Скорее всего - да. Вот информация из Википедии. "Первый эпизод автором был впоследствии значительно переработан (в русском переводе известен только в новой редакции). При этом в следующих повестях остались упоминания удалённых при переработке сюжетных линий (первая поездка с классом в Киев, игра в «похороны фараона» на бахче). Последнее издание (издательство А-ба-ба-га-ла-ма-га) несколько отличается от оригинальной редакции: по совету Ивана Малковича автор удалил идеологические наслоения, некоторые детали, непонятные современным детям, и добавил новые сюжеты". Но упомянутые "удаленные сюжетные линии" в этой версии присутствуют, так что я уже и сам запутался, какая это редакция. Книга была прочитана по электронной версии и никакой дополнительной информации , кроме как "новая авторская редакция с новыми эпизодами", там, к сожалению, указано не было. |