Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате |
Клуб Любителей АудиоКниг > Недавно я прослушал... > Скотт Вальтер - Айвенго |
Автор: HishtakiSaritanur 10.06.2008 - 06:36:00 |
И этот, не побоюсь этого слова, топикастер, еще кому-то завидует в умении написания рецензий! Вот, помниццо, нам "Айвенго" приводили в качестве примера формирования английского языка. То есть французские носители языка, ставшие во главе аристократических домов Англии (у Скотта это, пусть выдуманные, но по сути верно - Буа-Гильбер, Фрон-де Беф) , занесли ядро языка на новую почву. А потом английский и французский языки стали развиваться по своим собственным путям. И сейчас, говоря, что английский язык похож на французский (особенно в написании), следует сделать поправочку, что он больше похож на старофранцузский. |
Автор: SvetlanaS 10.06.2008 - 07:50:00 | ||
ИМХО, у В. Рыбальченко - это большая проблема. Например, в "Роб Рое" вступление с исторической справкой очень тяжело слушать. |
Автор: DrLutz 10.06.2008 - 10:16:00 |
HishtakiSaritanur, я завидую, главным образом, умению выражаться коротко и, при этом, емко и красиво. Про язык вам, в принципе, очень правильно рассказывали. Если попробовать повторить эту историю, то это будет примерно так: Английский язык постоянно претерпевал всякие изменения, главным образом в виде дополнений в лексикон, который приносила каждая новая волна завоевателей. Если мы начнем от самых изначальных языков кельтов и бриттов, который также называют прото-английским, то он в свое время претерпел кое-какие изменения во времена, когда Альбион находился в руках римлян. Изменения в смысле дополнений в виде огроменного количества слов с латинскими корнями. Наиболее классический пример - слово улица street, она же латинская strata. Далее, в 5 веке на остров переселяются германские племена англов, саксов и ютов (ребята такие из Ютландии, где современная дания). Они опять же приносят свои слова и свои изменения в язык, который после их вмешательства становится староанглийским. Тогда уже он получает одну из своих характерных черт - становится языком ригидным, то есть выкидываются всякие там падежи и прочее и язык получается морфологически более упрощенным и опять же они расширяют лексикон своими любимыми словами типа swine, свайн, конечно же наш добрый старый швайн, лучший домашний питомец и одновременно закуска. Из литературы на староанглийском мы имеем "Беовульфа", написанного примерно в 900 году. Язык, которым наисан "Беовульф", на современный английский не похож ни капельки, невзирая на все изменения, привнесенные и римлянами, и обращением англов и саксов в христианство с новой струей греческих и латинских слов. И такая благодать длится до 1066 года, до самого Норманского завоевания. Пришельцы - норманны или нормандцы - это в сущности потомки викингов, через Данию тихо-тихо по бережку проползшие туда, где современная Нормандия что во Франции. Говорили эти ребята на своем франко-нормандском наречии, которое часто упоминается у Валтера Скотта. То есть это и не французский и не язык викингов, а уже какая-то смесь, очевидно достаточно все таки близкая к языку франков. Вот значит пришли эти нормандцы, всех победили в битве при Гастингсе, потом стали рулить и править и создавать счастливое феодальное общество. При этом довольно долго еще языки - английский и франко-нормандский не сливались, существовало реальное двуязычие. Этот период как раз и показан в романе, когда пастух-сакс констатирует, мол, пока корова или свинья живая, так зовут её по-нашему, по английски - сow да swine, а вот как её зарежут, так подадут на стол к господам, так она превращается в свинину или говядину beef и pork. Какая несправедливость: выращивают её саксы, а жрут нормандцы. Вот примерно в таком ключе. Слияние двух языков и превращение его в средне-английский постепенно происходит только лет через триста после завоевания Британии (в описываемый Скоттом период от завоевания прошло только 130 лет). Во второй половине 14 века уже можно сказать, что языки достаточно хорошо перемешались, образовав язык, в принципе уже весьма похожа на английский в теперешнем нашем представлении. Во всяком случае Джеффри Чосера (1400 г) уже можно пробовать читать в оригинале. Тогда английский становится полноправным языком, то есть исчезает разделние на язык холопов и язык господ, английский становится языком судов и парламента. Добавлено А к тому же, про Ричарда I Плантагенета, он же Принц Анжуйский,- так его именует Седрик Сакс, отказываясь величать королем (таки верно, он из анжуйской династии),- он же Ричард Львиное Сердце, он же ... нет-нет, я обещался не спойлерить,- известно, что он на английском не говорил. А говорил он по-французски да на этом нормандском наречии. Латынью вроде как тоже - со словарем, но не свободно. Типичный норманский завоеватель с точно таким же отношением к этим самым саксам, как и у других. Сдается мне, что монарх сей - хороший воин, но неважный король - был только тем любезен своему народу, что в той самой Англии из 10 лет своего царствования провел примерно полгода. Сразу же, одновременно с короной он принял на себя и крест и в 1190 году и отправился в палестину, где воевал до 1193 года, потом в плену посидел, потом отправился мечом махать против то ли Фердинанда, то ли еще кого-то на букву Ф по номеру - второго. Так что налоги, которые он взвалил в этой Аглии буквально на всех подряд - салладинову десятину, да какие-то специальные налоги на евреев, да еще вского прочего, народ как липку обдирал,- взимались уже без его непросредственного участия. Опять же сумма, которую его матушке пришлось заплатить за его выкуп равнялась двум-трем годовым бюджетам этой самой Англии (это к тому, что одному рыцарю Айвенго столько золото было бы и не поднять и не собрать, он был только один из многих, кто обдирал все, что можно откуда только можно, по обоим берегам Ла-Манша, чтобы доставить этот груз Элеоноре Аквитанской, любящей маме короля. А как же маме было не подсуетиться, ежели сынок её саму в свое время таким же образом вызволил из многолетнего заточения? Долг платежом!) |
Автор: HishtakiSaritanur 22.08.2008 - 15:23:07 | ||||
Вот уж так аппетитно DrLutz рецензию написал, что не успокоилась, пока не прослушала. Правда, в озвучивании И. Литвинова. А уж какой наилегчайший голос он для Ревекки нашел! А как я хохотала над Вамбой в роли священника и «воскресением» Ательстана! В общем, непрерывный восторг общей продолжительностью 20 час. 30 мин.! Полностью поддерживаю DrLutz в оценке образа Ревекки. На ее фоне Ровена совершенно проигрывает. Да и сам Айвенго, на мой взгляд, тоже не без всячинки. Но не могу не согласиться и с самим автором:
Как опять же не могу не согласиться с его же мнением о таком, как сейчас говорят, харизматичном герое, как сам Ричард.
|