Клуб Любителей АудиоКниг · Текстовая версия форума · Правила · Рецензии · Трекер · Файлообмен · Перейти в Наш Каталог | Помощь Поиск |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Блокировка сайта Клуба на территории РФ |
Лучшие книги ушедшего года. Авторские подборки |
|
Отправлено: 8.01.2018 - 19:50:04 (post in topic: 1, link to post #808865)
|
||
живу я здесь... Профиль Группа: Privileged Сообщений: 16890 Поблагодарили: 143173 Ай-яй-юшек: 269 Штраф:(0%) |
Автор: Проффер Тисли Эллендея Название: Бродский среди нас Исполнитель: Маскалин Александр Жанр: Биографии и мемуары, Зарубежная публицистика Издательство: Аудиокнига Год издания: 2017 Прочитано по изданию: © ООО “Издательство АСТ”, 2015 Издательство CORPUS ® Перевод: с англ. Виктора Голышева Качество: mp3, cbr, 320 kbps, 44 kHz, Stereo Размер: 587,47 MB Длительность: 4:16:15 Описание: В начале 70-х годов американские слависты Эллендея и Карл Профферы создали издательство “Ардис”, где печатали на русском и в переводе на английский книги, которые по цензурным соображениям не издавались в СССР. Во время одной из своих поездок в СССР они познакомились с Иосифом Бродским. Когда поэта выдворили из страны, именно Карл Проффер с большим трудом добился для него въездной визы в США и помог получить место университетского преподавателя. С 1977 года все русские поэтические книги И. Бродского публиковались в “Ардисе”. Близкие отношения между Бродским и четой Профферов продолжались долгие годы. Перед смертью Карл Проффер работал над воспоминаниями, которые его вдова хотела опубликовать, но по воле Бродского они так и не увидели свет. В мемуары самой Эллендеи Проффер Тисли, посвященные Бродскому, вошли и фрагменты заметок Карла. Воспоминания Э. Проффер Тисли подчас носят подчеркнуто полемический характер, восхищение поэтическим даром Бродского не мешает ей трезво оценивать некоторые события и факты его жизни. Содержание:
01_Каких вы любите поэтов? 02_Большая Черемушкинская улица, 1969 03_Дом Мурузи, 1969 04_Лугано, 1969 05_Канун Нового года, 1970 06_На крыше Петропавловской крепости 07_Дворец Шварценберг, 1972 08_Энн-Арбор 09_Муза и адресат 10_Самый старый современный город 11_Стокгольм, 1987 12_День рождения в Нью-Йорке: 24 мая 1990 года 13_Музей Ахматовой, 2003 Спасибо Шуруп (рутрекер) Купить на ЛитРес -------------------- КОТ НЕ РАБОТАЕТ Администрация |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: vicky000000, Iudushka, logvin, aoi, Astrolga, Владилин, jeffry, frolushka |
|
Отправлено: 8.01.2018 - 20:51:25 (post in topic: 2, link to post #808868)
|
||
виновен :( Профиль Группа: Administrators Сообщений: 27900 Поблагодарили: 39495 Ай-яй-юшек: 125 |
У меня два комментария по теме:
1. Ардис - в нашей среде очень популярный бренд, но, откровеннол говоря, не надо было так. Потому что и тот Ардис помнят. Второго не ждали ) 2. Легкое напряжение от Бродский среди нас и перевод с английского С другой стороны... А как еще ( -------------------- посвящаю созданную данным текстом заслугу благу всех живых существ © |
||
|
Отправлено: 8.01.2018 - 21:34:54 (post in topic: 3, link to post #808869)
|
|||
живу я здесь... Профиль Группа: Privileged Сообщений: 22172 Поблагодарили: 99662 Ай-яй-юшек: 120 Штраф:(0%) |
|
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka, aoi, ihnevmon, Владилин, AleksPopov |
|
Отправлено: 8.01.2018 - 22:05:18 (post in topic: 4, link to post #808874)
|
|||
Профиль Группа: Members Сообщений: -20515 Поблагодарили: ٢٢٧٨٥ Ай-яй-юшек: 299 Штраф:(10%) |
Вы думаете "Бродский среди них" было бы более корректным переводом? -------------------- Все мною написанное, если не указано обратное, является моим частным мнением, либо моим частным наблюдением, либо моей частной фантазией, либо моей частной брехней и не в коей мере не претендует на подержаный лейбл со всевозможными надписями типа "общечеловеческие ценности". Просьба учитывать это при прочтении. Подтверждаю что делегировал, в момент регистрации на Форуме, Админам и Модераторам право на уничтожение любого моего поста на Форуме. |
|||
|
Отправлено: 12.01.2018 - 17:11:31 (post in topic: 5, link to post #809229)
|
|||
не Подарок Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 30119 Поблагодарили: 115155 Ай-яй-юшек: 123 |
отрывок из статьи Переводчик Виктор Голышев – о Бродском, цензуре и идеализации 60-х 24 мая исполнилось бы 75 лет Иосифу Бродскому. В издательстве Corpus вышла книга американского издателя, писателя и переводчика русской литературы на английский язык Эллендеи Проффер Тисли "Бродский среди нас". В 1971-м вместе со своим мужем Карлом Проффером Эллендея создала издательство "Ардис", на долгие годы ставшее прибежищем русской литературы, которая не могла быть напечатана в Советском Союзе. В книге "Бродский среди нас" Эллендея с любовью вспоминает о своей дружбе с поэтом, при этом совершенно спокойно рассказывает и о неприятных чертах характера нобелевского лауреата. Они познакомились с Иосифом Бродским в 1969 году в Ленинграде. Когда того выдворили из СССР, именно семья Профферов сыграла важную роль в его судьбе. На русский язык книгу перевел известный переводчик и друг Бродского Виктор Голышев, который подарил русскоязычным читателям ставшие уже классическими переводы Фолкнера, Уоррена, Оруэлла, Кизи, Капоте и многих других американских писателей. Корреспонденты сетевого издания M24.ru встретились с Виктором Петровичем и попросили его ответить на несколько вопросов о Бродском, школе перевода, писателях и идеализации 1960-х. О переводе книги "Бродский среди нас" "Главный редактор издательства Corpus Варвара Горностаева прислала мне две страницы пробного перевода книги, которые сделала американская переводчица, видимо, русская по национальности. Варе он не понравился – показался мертвым. Перевод был нормальным, я ответил, что, если переведу, будет то же самое. Это же четкая, рациональная вполне проза. Но она все равно захотела, чтобы я переводил. Я согласился, потому что там написана правда. В этой книге есть и неприятные черты Бродского, и большая любовь к нему. Последняя видна в действиях людей, которые ему помогали первое время после эмиграции. Конечно, у меня не такой Бродский, как у Эллендеи Проффер. У Профферов с ним было гораздо больше дел: они его вытаскивали из Вены в Америку, потом с большим трудом помогали устроиться в университет. Книга "Бродский среди нас" не самая сложная проза для перевода. Проблема в том, что тех, кто знает русский язык, не всегда приятно переводить. Я переводил два эссе Бродского, и одно он даже читал и был недоволен. Говорил, что интонация не та. Эллендея очень хорошо говорит по-русски, лучше, чем я по-английски. Ты и так стараешься угодить автору, когда переводишь, а тут еще он может тебя проверить и остаться недовольным. Это немного обременяет. Тут зато помогает, что знаешь предмет, а в беллетристике ты его воображаешь". Виктор Голышев. Фото: M24.ru/Владимир Яроцкий О Бродском "Я познакомился с Бродским в 1964 году. Тогда его уже начали травить в Петербурге. Он приехал в Москву, у него там были знакомые – семья Ардовых. У них, по-моему, Ахматова тоже останавливалась, и она отослала его в Тарусу, где моя мать с мужем жила. Ахматова, по словам Бродского, сказала ему: "Меня они не любят, а вас примут". Я в это время, бросив работу, тоже туда уехал, так мы и познакомились. Он пробыл в Тарусе очень недолго, недели две-три. У него в Питере образовались какие-то "нервные" дела, вот и удрал. Кроме того, Бродский был абсолютно не сельским человеком. У нас с Бродским были нормальные отношения, он мне сразу понравился, в отличие от его стихов. Он читал "Большую элегию Джону Донну", я слышу, что технически изумительно все, но смысла особого в этом не увидел. Это было такое мощное упражнение. Как Бах писал упражнения, и у него получалась хорошая музыка. Для меня Бродский противоречивым не был, но противоречия его я знаю: он мог очень остро реагировать на людей. С одной стороны, ты понимаешь человека, а с другой – между вами складываются какие-то отношения, когда сложностей нет. Я ведь из другого бизнеса. Это тоже очень важно. Поэт – это уже конкурент. Особенно если один поэт официально признанный, а тебя не печатают. А у нас занятия были разные". Издательство "Ардис" – американское издательство, созданное весной 1971 года в городе Энн Арбор, штат Мичиган. Основатели - Карл и Эллендея Проффер. "Ардис" являлось одним из крупнейших зарубежных издательств, публиковавших литературу на русском языке. В частности, в "Ардисе" впервые были опубликованы следующие произведения: "Школа для дураков" Саши Соколова, "Сандро из Чегема" Фазиля Искандера, "Остров Крым" Василия Аксенова, "Москва 2042" Владимир Войновича и т.д. С 1977 года все русские стихи Иосифа Бродского публиковались в "Ардисе". "Почему у нас никогда не было споров? Во-первых, мы почти одного поколения. Мы будем политику обсуждать? И так все понятно. Это чистый невроз – обсуждать то, что вы оба знаете. Спор происходит, когда затыкаешься на чем-то. Эти брюки голубые или серые? И вот вы начинаете друг другу доказывать. Для русских спор нужен не для выяснения истины, а для того чтобы себя утвердить, доказать, что ты прав. Плюс у Бродского всегда была способность переходить на более высокий уровень: неважно, какие брюки, важно, какая прическа. Он всегда тяготел к метафизике, когда есть переход с конкретной вещи на более высокий уровень. Какая разница, голубые или серые? Что касается известности… Это сложная история. Если бы у Бродского была установка на успех, он бы сумел напечататься. Слагать он умел хорошо. Ему предлагали в "Юности" что-то напечатать, но там надо было одну строфу выбросить, он послал это дело к черту. Его три-четыре раза за жизнь здесь напечатали, может, пять. Конечно, хочется успеха, но что перевешивает? Ему талант не позволял компромиссов, все очень просто. Если талант большой, то сам не дает кривить душой, если не очень большой, то можешь найти общую точку зрения с потребителями". читать полностью:
-------------------- "Это было навсегда, пока не кончилось" |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: vicky000000, Владилин, jeffry |