Роман (моногатари) «Непрошеная повесть» включена в сборник «Старинные японские повести. Повесть о прекрасной Отикубо». Сборник состоит из 3 классических произведений старинной японской литературы и содержит: Предисловие Повесть о старике Такэтори (IX - X вв.) – автор неизвестен Повесть о прекрасной Отикубо (X в.) – автор неизвестен Непрошеная повесть (XIV в.) - Нидзё
Первые 2 произведения я читала в свое время, а вот Непрошеную повесть только слушала. На ней и остановлюсь.
К сборнику in toto и к повести отдельно есть замечательные предисловия, написанные переводчиком – Ириной Львовной Львовой. Это известная переводчик, филолог и японист. Она в своих предисловиях и комментариях (даются по ходу повествования) делает краткий исторический экскурс, показывает место произведений в мировом литературной наследии. А это весьма почетные места. Помнится, где-то на форуме была грустная беседа о том, что в мировой культуре в истории многих цивилизаций были удивительные взлеты с созданием истинных шедевров. Были, были, а потом куда-то девались. И цивилизации рушились, и культура исчезала. Я тогда упоминала Закон прерывности и непрерывности развития культуры. То есть, мировая культура развивается непрерывно, и развитие носит абсолютный характер. А в отдельных странах и этносах по ряду причин наблюдается спад, вплоть чуть ли не до полного исчезновения былых культурных достижений – это и есть прерывность, имеющая характер относительный. Так произошло и с литературным наследием Японии, создавшей в период Средневековья огромный список шедевров.
Непрошеная повесть представляет собой мемуар женщины из именитого, но обедневшего рода, в 4 года зачисленной на должность придворной дамы, 15 лет бывшей фавориткой Императора (в тот период в Японии наличествовал целый сонм Императоров) и о том, как сложилась ее судьба. По сути, это типичный «женский роман». Запрещенный на родине к переводу со старо-японского и изданию с момента обнаружения в 1940 г. вплоть до 60-х годов – слишком откровенно и не особенно «промонархически» Нидзё описывала быт и нравы тогдашней Японии.
Института гейш еще не было, он появится позже. Но были «девы веселья», умеющие развлечь гостей изящными искусствами. Нидзё описывает одну из встреч с ними.
Единственным отличием от современных «женских романов» (помимо экзотики времени и места, конечно) мне представляется, что у героини Непрошеной повести напрочь отсутствует рефлексия, самокопание и поиск причинно-следственных связей, а есть только эмоции и констатация событий. И все это изложено прекрасным литературным языком, на добрую половину в стихотворной форме.
Валерия Лебедева после замечательного прочтения романа Сёгун здесь на том же уровне, изо всех сил сглаживая ударения в японских словах. Мне очень понравилось исполнение (только вот В1-авитаминозная болезнь звучит все-таки бЕри-бЕри, а не берИ-берИ).
И несколько слов о действующих в то время в Японии критериях женской красоты:
+ Показать | В период расцвета средневековья Японии (Хэйан) сложился идеал красоты, который, изменяясь в веках, тем не менее, сохранял основные представления японцев о красоте.
Многослойные объёмные одежды, скрывающие фигуру, и набеленное лицо были характерны как для мужчин, так и для женщин – этого требовал придворный этикет.
Тип женской красоты складывался под влиянием особенностей быта, этикета и эстетических представлений японцев. Они всегда преклонялись перед белокожими дамами (это остаётся в силе и сейчас), поэтому японские знатные дамы сильно белили лица. Толстый слой белил делал их лица похожими на маски. Но в условиях быта японцев это оправданно, так как в невысоких помещениях со свойственным японским домам полумраком белое лицо, обрамлённое чёрными волосами и смягчённое слабым освещением, на фоне цветных ширм и деталей интерьера выглядело не резко безжизненным, а светлым, нежным (акварельно размытым).
Японские женщины имеют своеобразное телосложение. У них удлинённый торс и несколько коротковатые по сравнению с европейцами ноги. При такой фигуре и многослойных одеждах японки никогда не обозначали талию, а подпоясывали одежду высоко, значительно выше линии талии. Пояс оби, широкий и объёмный, обёрнутый вокруг тела, ещё более расширял фигуру и делал её прямой. Женщина в такой одежде и традиционной высокой обуви гэта ходила маленькими шажками и выглядела достаточно грациозно. К тому же необычайную женственность и очарование ей придавало декольте на спине, обнажавшее спину и гибкую шею, волосы с которой убирали вверх и укладывали на темени в виде высокой композиции, напоминающей бант, цветок и т. п.
Многослойные одежды делали тело массивным, а голову маленькой, особенно у мужчин. Это считалось красивым. У женщин считалось красивым иметь маленькие кисти рук и стопы ног. |
|