Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
Клуб Любителей АудиоКниг > Недавно я прослушал... > Вайль Петр - Слово в пути


Автор: smb46 14.08.2011 - 21:26:00
Заканчиваю читать книгу Петра Вайля «Слово в пути».
Это сборник небольших заметок, часть которых уже была опубликована в разных изданиях, часть – публикуется впервые. Последняя часть книги – незавершенный труд об итальянских художниках.
Совершенно уникальные заметки.
Растягивала удовольствие, как могла. Читала не спеша, очень не спеша. Но всему, как известно, приходит конец. Вот и мне осталось всего 40 страниц до того, как закрою книгу окончательно. А может, не окончательно? wink
А пока наслаждаюсь. Тем, о чем так вкусно и красиво писал Вайль. И тем, как он сочно, умно и тонко писал.
Ощущение радости от каждой страницы.
Мозг скрипит, впуская «заморские» имена, названия и незнакомые слова: певучие итальянские - графиня Амалия Нани де Мочениго, Чинкве-Терре, Монтероссо-аль-Маре, пряные мексиканские и португальские и густые, как вино, испанские – Рио-Чурубуско, Пасео-де-Кристобаль-Колон, которые нараспев произношу вслух, отчего муж косится и язвительно спрашивает, мол, что это ты, никак иностранными языками опять балуешься?
Отмахнувшись от него, путаясь в восточных ударениях и «сворачивая язык трубочкой», пытаюсь воспроизвести многочисленные Тофукудзи, Нанзендзи, митинами… музыка!
Причем не только словесная! Чего стоит, например, рассказ в четверть странички о том, как композитором Антонио Жобимом и поэтом Винисиусом де Мораисом была создана песня «Девушка с Ипанемы»! Я ж ее тут же прослушала… там-тарам-там, там-там-тарам-там… music2
Эх, «где мои осьмнадцать лет»? confused2

Автор: trya 17.12.2011 - 01:38:38
напишите пожалуйста хорошую рецензию на эту книжку - я не в состоянии.
это вообще не мой жанр - публицистику слушаю крайне редко - но это... чудесная комбинация искусного рассказчика, интересных и необычных заметок о, в общем-то, известных местах, изумительно подобранная и профессионально срежиссированная музыка, и, конечно, классный исполнитель. трудно оторваться.

у меня лежит под рукой бумажная книжка - периодически, в процессе прослушки, я смотрю иллюстрации с подписями там )

Автор: птенчик 17.12.2011 - 12:54:40
Вчера закачала на телефон. Но,подозреваю,что твой "крик души" повторю. rolleyes

Автор: elaz17a 17.12.2011 - 13:30:47
Цитата (trya @ 17.12.2011 - 00:51:38)

напишите пожалуйста хорошую рецензию на эту книжку

напишу, если будет в другом исполнении

Автор: trya 17.12.2011 - 19:15:10
Цитата (elaz17a @ 17.12.2011 - 04:43:47)

напишу, если будет в другом исполнении


ну тогда это будет уже другая книжка )

Автор: Вася с Марса 18.12.2011 - 01:06:26
А что тут писать? Это превосходный Вайль. Он всегда был великолепен. В обработке Князева он ничуть не потерял - такое просто невозможно.
Потрясающая работа с музыкальным материалом. Вайль ведь очень часто прибегал к описательным приемам с аналогиями из музыки, кино, литературы и использование например песни Жобима при описании пляжа Ипанемы - это то, чего никогда не сможет себе позволить лицензионная аудиокнига. И этим она окончательно проигрывает любительскому исполнению и оформлению Князева, которое может быть названо так лишь в сугубо формалистичном аспекте, потому что в терминах "по жизни" - это совершенно профессиональная работа.
Три раза я возбужденно бросался к словарю, в надежде излить желчь на ошибочные ударения, два топонима и один термин языкознания давали неплохие авансы. Был посрамлен и удручен. У Князева все правильно.
Хотя местами мне казалось, что темп чтения непозволительно увеличивался, а музыкальное оформление становилось избыточным, но это уже откровенная охота на ведьм. Отличная книга. Отличное исполнение. Ну а материал - как-никак - это Вайль. Не Мураками. простите, не удержался

Автор: smb46 18.12.2011 - 02:24:16
Цитата (Вася с Марса @ 18.12.2011 - 00:19:26)

в надежде излить желчь на ошибочные ударения, два топонима и один термин языкознания давали неплохие авансы. Был посрамлен и удручен


Хммм... а для чего, как Вы думаете, существуют корректоры?

Автор: Вася с Марса 18.12.2011 - 02:46:08
+ Показать


smb46
Пожалуйста, примите мое искреннее уважение. Хотя от своих слов про писательницу Петросян я не открещиваюсь. То что вы делаете в связке с Игорем - это просто не укладывается в моей голове. Наверное поэтому я бываю столь резок в оценке репертуара, просто хочется большего, хочется книг, к которым я потом буду возвращаться много раз. К Мураками, Пеннаку или Акунину возвращаться не имеет смысла, а вот к Вайлю - вернусь. Спасибо.

Автор: Koss 18.12.2011 - 02:52:06
Кхм ... Фантасмогорическая похвала от Васи?! Похоже, мы его теряем )

Автор: HishtakiSaritanur 18.12.2011 - 03:18:39
Корректор против редактора - это как плотник супротив столяра! D

Автор: Lona 18.12.2011 - 09:37:54
Цитата (Вася с Марса @ 18.12.2011 - 01:59:08)

То что вы делаете в связке с Игорем - это просто не укладывается в моей голове.

Наверное, именно поэтому Вася и не корректор no1
А если вспомнить, что уважаемая smb46 работает не только с Игорем, но и с Семёном Янишевским, и с Атасом... Работала и ещё с несколькими чтецами и отслушала страшно сказать, но, думаю, порядка 300 часов... А ещё и подробные профессиональные консультации... handup
И за всё это даже медали не заработала confused
И куда смотрит администрация mozly
------

Вайля слушаю потихоньку, по странам, растягиваю удовольствие walkman

Автор: smb46 18.12.2011 - 13:16:26
Цитата (HishtakiSaritanur @ 18.12.2011 - 02:31:39)

Корректор против редактора - это как плотник супротив столяра!


Примерно так оно и есть. Но иногда приходилось быть и плотником, и столяром.
Не с аудиокнигами, нет. С бумажными.

Добавлено: [mergetime]1324207353[/mergetime]
Цитата (Вася с Марса @ 18.12.2011 - 01:59:08)

В идеальном мире корректоры (мне ближе редакторы) существовали бы для того, чтобы выявлять ошибки, которые исполнитель не заметил или те, что вовсе не кажутся ему ошибками, хотя несомненно являются таковыми. Но мы ведь живем в материальном, даже материалистическом мире. В этом мире, по моему глубокому убеждению, не может существовать человека, способного на общественных началах исправляет такие ошибки. А еще, не может существовать чтеца, способного прислушиваться к корректору....Так что ответ на ваш вопрос освящен древней греческой традицией:
корректоров не существует, хотя бы в силу того, что все критяне лгут 


Напрашивается вывод:
либо я живу в идеальном мире,
либо меня вовсе не существует,
либо я лгу.

Ни то, ни другое, ни третье.
Переубеждать не собираюсь.

Автор: Lona 18.12.2011 - 13:40:04
Цитата (smb46 @ 18.12.2011 - 12:29:26)

либо меня вовсе не существует

а ещё не существует и таких чтецов, как latino, Семён Янишевский, Атас, которые вопреки мнению марсианина:
Цитата (Вася с Марса @ 18.12.2011 - 01:59:08)
не может существовать чтеца, способного прислушиваться к корректору.

не просто хотят и работают с корректором, но и прислушиваются, и даже, о ужас!, правки вносят! obmorok
И от этой совместной работы не только грамотнее становятся, но вдобавок ещё и удовольствие получают и от общения с замечательным человеком, и от качественно сделанных ими книг handup
Завидуйте, получается у них и на пароходике покататься, и рыбку съесть punk

Но Васе такого не понять no

Автор: Koss 18.12.2011 - 13:52:08
smb46 , не надо никого убеждать. Спасибо, что Вы существуете в нашем во многом идеальном форумном мире )

Автор: 6002011 18.12.2011 - 13:53:37
Цитата (smb46 @ 18.12.2011 - 12:29:26)

либо я живу в идеальном мире,
либо меня вовсе не существует,
либо я лгу.

Ни то, ни другое, ни третье.

В первом случае, без четкого детектора миров или внешнего наблюдателя с хорошей репутацией нельзя дать четкий ответ по-поводу истинности. Во втором случае спасает Декарт, со своим "cogito ergo sum". И только о третьем правдивый ответ может дать объект рассмотрения.

Автор: smb46 18.12.2011 - 18:53:32
Koss


Не буду)
А наш форум действительно во многом идеален - мне есть с чем сравнивать. Наверное, поэтому я тут и задержалась)

Автор: Aliza 18.12.2011 - 20:31:55
Цитата (Lona @ 18.12.2011 - 08:50:54)

Вайля слушаю потихоньку, по странам, растягиваю удовольствие walkman


ага...тоже...отлично написано и прочитано и вообще - вся работа великолепна...Я в последнее время стала особенно ценить талант от Бога!..ну то есть когда человеку даются огромные творческие силы и чувство гармонии...и когда эти самые силы осознанно реализуются. big

Автор: latino 19.12.2011 - 00:54:09
Цитата (Вася с Марса @ 18.12.2011 - 00:19:26)

музыкальное оформление становилось избыточным


Во-первых, всегда рад добрым словам, от Васи, и правда, неожиданно D Ну, тем паче. Относительно музыки: мне хотелось именно так сделать, поскольку текст не художественный, точнее, бессюжетный, а отсылок к конкретным произведениям, действительно, немало. Опять же, вспоминая телеверсию "Гения места" - там постоянно звучит какой-то smooth jazz, на мой взгляд, часто неподходящий, впрочем, об этом он и сам написал в "Слове". Вот, выдерживая формат (но в соответствии со своими представлениями), и смонтировал. Тем более, что диск Аструд Жильберту у меня давно-давно в настольных был. Она просто чудесна.

Ну, а Свете я уже и в синопсисе поклонился. И всем нашим корректорам перманентный поклон, прерываемый только на бормотание у микрофона mersi
Не забудем и другую Свету - замечательного художника. Следующую новую книжку она таким замечательным ковриком уже снабдила!

Автор: Iudushka 19.12.2011 - 01:35:18
latino
Да классно все сделано!
Цитата (latino @ 19.12.2011 - 00:07:09)

Опять же, вспоминая телеверсию "Гения места" - там постоянно звучит какой-то smooth jazz, на мой взгляд, часто неподходящий

мне вообще не понравились те передачи. книги лучше. и гений и карта и, вот теперь, слово.

Автор: latino 19.12.2011 - 23:23:40
Я б Вайля начитывал только за то,
Что Вася с Иудушкой рады!

Автор: Iudushka 20.12.2011 - 18:52:09
latino
У меня еще Сокровище резко затребовало книжку. Слышала мельком. Сказала: срочно заливать. Не болтать - заливать excl

Автор: Aliza 23.12.2011 - 21:56:15
http://abook-club.ru/forum/index.php?showtopic=47199

Автор: krokik 24.12.2011 - 03:02:38
Тема напомнила старый, очень смешной грузинский фильм "Голубые горы" (если кто не видел, рекомендую). Там начинающий писатель принес рукопись в редакцию, которую никто не читал и которая успешно потерялась. Наступило время обсуждения, которое проходило примерно так:
Первый выступающий: - я был в отпуске, поэтому книгу прочесть не успел, но отзывы о ней очень хорошие.
Второй - Я полностью согласен с мнением предыдущего оратора.
Третий - Я не могу не согласиться с мнением первого выступавшего, но хотел бы поспорить со вторым. Все таки мало внимания мы еще уделяем молодым талантам!
Четвртый - Ну как же, у нас за последнее время вышло много произведений молодых авторов! Много, но ведь явно недостаточно!
Пятый - Потому что мы постоянно сталкиваемся с техническими трудностями - нехватка бумаги, канцелярных принадлежностей, оборудования.
Ну и дальше пошло обсуждение трудностей редакции от нехватки кнопок до протекающей крыши )

Саму рецензию ожидать или ограничимся обсуждением роли редактора в самодейтельном книгопроизводстве? )

Автор: smb46 24.12.2011 - 17:34:10
Я очень люблю книги Петра Вайля. И те, что он написал сам, и те, что в соавторстве с Генисом. И если чтение их всегда доставляло удовольствие, то о прослушивании этого сказать не могу. Две такие замечательные книги, как «Гений места» и «Карта родины», начитанные И. Ерисановой, так и остались недослушанными и, в конце концов, были удалены. Не потому, что она читала плохо ( может, для кого-то и хорошо), а потому что не легли ее голос, интонации, ее нарочитая ( или нет?) небрежность и отстраненность на текст, раздробили книгу, и это мешало слушать с полной отдачей.

И какова же была моя радость, когда главную свою книгу (на мой взгляд, конечно) «Стихи про меня» Вайль начитал сам. Конечно, он не артист, не чтец, но это был живой голос автора, его живые чувства и эмоции , пропущенные через интеллект.

К «Слову в пути» по разным причинам подступалась долго. Но вот, наконец, книга у меня (через год после ее издания), и я прочла ее. И появилась мечта – эх, кабы кто еще и начитал бы ее хорошо. ТАК, чтобы я могла прослушать с начала до конца…
Книга замечательная. Что-то в ней повторено из «Гения места (однако повторенное от этого не стало менее интересным), но в основном это небольшие эссе, либо опубликованные в тех изданиях, которые я не читаю, либо нигде еще не публиковавшиеся.

Неутомимый путешественник, для которого путешествия, по его же словам, были способом самопознания, Вайль сумел в коротких ( 2-4 странички) заметках рассказать о столь многом, что диву даешься его умению находить точные и ёмкие слова, его мастерству строить фразы так, что в них нет ничего лишнего, да и самих лишних, проходных фраз не встретишь. И в то же время это не засушенные перечисления многочисленных стран, городов, мест и местечек. Это живые эмоциональные рассказы о пространстве и времени и о «пространстве во времени».
Вайль – прекрасный собеседник. Я не просто читала книгу, а вела с ним бесконечный мысленный диалог. Он тонкий и умный рассказчик, не навязывающий читателю свою точку зрения, а лишь делящийся с нами своими впечатлениями. Давая чему-либо субъективную оценку, он не настаивает на ней, а лишь приглашает взглянуть на реальность иными глазами, увидеть немного больше того, что мы привыкли видеть в нескончаемой суете. И все это так умно, тонко и красиво.
Вайль прекрасно владел языком. У него удивительный стиль – спокойный, повествовательный, можно сказать, размеренный тон, но вместе с тем очень живой, эмоциональный, дышащий.

И еще одно удовольствие от книги – то, как ее прочитал Игорь Князев. Вот уж когда и текст, и голос, и интонации, на мой взгляд, не раздробили книгу на части (как в аудиокниге «Гений места» у Ерисановой), а, наоборот, объединили. Понравилось мне и музыкальное оформление. Очень понравилось. И все это создало уникальное трио – ВАЙЛЬ + ПУТЬ + СЛОВО.

Автор: Iudushka 25.12.2011 - 18:46:37
Цитата (smb46 @ 24.12.2011 - 16:47:10)

Две такие замечательные книги, как «Гений места» и «Карта родины», начитанные И. Ерисановой, так и остались недослушанными

А я с огромным удовольствием dunno

Автор: smb46 25.12.2011 - 18:52:51
Цитата (Iudushka @ 25.12.2011 - 17:59:37)

А я с огромным удовольствием


Уши у нас разные laugh
Да и отношение к женским голосам тоже, видимо confused2

Автор: Iudushka 25.12.2011 - 18:54:52
smb46
А еще я очень сильно предпочитаю Вайля Генису, а вы?

Автор: smb46 25.12.2011 - 19:05:31
Iudushka

Йес, сэр!:)
И в соавторстве рулил именно Вайль. Генис сам по себе неплох, но рядом все же проигрывает. Однако у него есть находки - чего уж. Но"мелкие и по три". По сравнению с Вайлем, конечно.

Автор: птенчик 27.01.2012 - 18:27:16
По окончании сложился маршрут моего первого пути по Европе: Мюнхен-Зальцбург- Прага.

Автор: latino 27.01.2012 - 23:10:00
птенчик

Путь весьма неплох. Желательно в Австрии в Альпы хоть немного забраться. Оченно они в тех местах живописны, еще не очень высокие, лазать удобно, старички даже ходят. А коровы какие красивые! Как сказала одна моя спутница, поглядев в коровье лицо - "влюбиться можно!" Перезвон кругом легкий, мелодичный от коровьих и овечьих колокольцев. Ну, а про все остальное Вайль сказал. D

Iudushka

Вайль безусловно рулил в этом тандеме. Не в смысле организационном, а в художественном, конечно.

Автор: krokik 12.02.2012 - 23:08:01
С удовольствием прослушал книгу в отличном исполнении латино.
Уже много раз говорилось о том, что Вайль - мастер слова, и эта книга лишнее тому подтверждение.
У Вайля две слабости: путешествия и кулинария и он не изменил своим пристрастиям в своем произведении. Первая и наиболее значительная по объему часть - про путешествия, вторая, поменьше - про кушанья.

В отличие от "Карты Родины", где наверное 90% негатив, "Слово в пути" - на все 100% восторг от увиденного. Вайль рассказывает о поездках в разные части света, включая и Россию. С особым интересом слушал о местах, где довелось побывать самому. На удивление, многие его впечатления ингода чуть ли на все сто совпадают с моими. Но вот что интересно - Вайль умудряется увидеть и узнать то, что я не замечаю. Рассказывает он и о соседствующих со мной местах, где я бываю по несколько раз в году - горное озеро Тахо, долина Напа. Казалось бы знаю о них достаточно, ан нет, Вайль подмечает ньюансы, мною не увиденные. Как и он, побывал в Исландии, которой он посвятил чуть ли не час рассказа, и как и он, я в восторге от страны. Вот уж действительно одно из чудес света, но многое из рассказанного Вайлем я не заметил за 3 недели нахождения там.
Немного я все же разошелся с Вайлем в одном его замечании. Я из тех туристов, кому мало интересны мегаполисы, я с гораздо большим интересом попытаюсь проникнуть в глубинку, посмотреть как там живут люди, полюбоваться чудесами природы. Вайль, судя по книге тоже отдает этому предпочтение - ни в одной из заметок он не рассказывает о столичных городах, обязательных для посещения для рядового туриста. И в то же время, он говорит, что не понимает тех людей, которые отвергают города-небоскребы в маршруте своих путешествий. С другой стороны, среди своих любимых городов он называет Нью Йорк и Сан Франциско, но почему то в книге не уделяет им ни строчки...

Автор: latino 12.02.2012 - 23:15:15
krokik

Насчет городов - очень просто: он отдал очень большую дань им в "Гении места". В том числе Нью-Йорку, Сан-Франциско и Лос-Анжелесу. Все города долго перечислять. В "Слово в пути", как я понимаю, вошли какие-то не поместившиеся в "Гений" фрагменты, которые, в свою очередь, стали статьями в журналы. И негатив есть, конечно, в армянских, например, впечатлениях. Мне "Карта..." именно поэтому не пошла так, как "Гений".

Автор: Cairo 17.02.2012 - 20:37:27
Цитата (Вася с Марса @ 18.12.2011 - 00:19:26)

А что тут писать? Это превосходный Вайль. Он всегда был великолепен. В обработке Князева он ничуть не потерял - такое просто невозможно.

Мда... Умеет Вася похвалить...

Цитата (Вася с Марса @ 18.12.2011 - 00:19:26)

Потрясающая работа с музыкальным материалом.

Действительно, иногда удается заранее угадать страну. Но кубинская румба посреди рассказа про бразильскую самбу была совершенно лишней. На мой вкус, минута музыки в шестиминутном файле - многовато.

Цитата (Вася с Марса @ 18.12.2011 - 00:19:26)

Три раза я возбужденно бросался к словарю

Может, там по-печатному было написано?
Фигаро
Мерида
маракуя
Йемая (в любых вариантах: Йемайа, Еманья и т.д.)


Цитата (krokik @ 12.02.2012 - 22:21:01)

"Слово в пути" - на все 100% восторг от увиденного.

Угу. Особенно про Армению, молокан и российского консула. Сердце радуется.
Просто у Князева очень светлый, солнечный голос, и в его исполнеии всё ложится на душу хорошо. Но в этом есть и свои опасности.

Хотя кое-что в этой книге звучит уже запоздало (все уже поездили, а если не поездили, то посмотрели National Geographic), чуть ли не провинциально, написана она ёмко, смачно, с юмором, с любовью к жизни и умением наслаждаться моментом. И прочитана в правильном ключе. Очень поднимает настроение!

Автор: Вася с Марса 17.02.2012 - 22:12:26
Цитата (Cairo @ 17.02.2012 - 19:50:27)

Но кубинская румба посреди рассказа про бразильскую самбу была совершенно лишней

trumpet punk2 lol1

Автор: latino 17.02.2012 - 23:45:56
Цитата (Cairo @ 17.02.2012 - 19:50:27)

Фигаро
Мерида
маракуя
Йемая (в любых вариантах: Йемайа, Еманья и т.д.)


Интересуюсь: это что означает? По вашему, так надо произносить? Или я так произнес? И еще: что вы называете кубинской румбой? И в каком шестиминутном файле минута музыки? Любопытство разобрало, пардон opla

Автор: Cairo 18.02.2012 - 00:07:32
Да, по-моему, так надо произносить.
Кубинская румба - это "Macumba, que r-rrumba", которая вставлена в рассказ о самбе.
В каком файле, прямо сейчас не могу сказать, но, когда слушала книгу, дважды засекала время, когда казалось слишком длинно, оказалось - 1 минута. Перемерить?

Автор: smb46 18.02.2012 - 00:14:52
Цитата (Cairo @ 17.02.2012 - 23:20:32)

Да, по-моему так надо произносить.


В.В. Лопатин. Академический словарь русского языка.
стр. 1138 - маракУйя, -и


Автор: Cairo 18.02.2012 - 00:19:47
Так и я про то, что Мерида, а не Мерида.

Лопатин не прав.

Автор: latino 18.02.2012 - 00:22:32
Тогда к вам за корректурой я не обращусь. Фигаро, в зависимости от контекста, может произноситься двояко: вспомните "Фигаро здесь, Фигаро там". Он таки был испанец, а не француз. Про что там речь-то шла? wink Про Мериду не помню. МаракУйя ударяется в русском языке однозначно: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%EC%E0%F0%E0%EA%F3%E9%FF По поводу Иеманьи рылись долго, но накопали именно такое ударение. В рассказ о самбе вставлена Beach samba той самой Аструд Жильберту, о которой речь. А попсовая латина, с басовым барабаном ("бочкой") на четыре четверти, (никак не являющаяся кубинской румбой) Matt Bianco - Macumba вставлена в рассказ о макумбе.

От ошибок никто не гарантирован, особенно если речь идет о книге, в которой сотни топонимов, многие из которых вообще никак не в ходу у нас, и в словарях не числятся. Рад, что вы нашли себе хоть что-то приятное в книге. D

Относительно музыкальных вставок - я люблю музыку. Есть даже полутораминутные файлы, и они тоже имеют музыкальные отбивки. Перемерять не надо D

Автор: smb46 18.02.2012 - 00:35:38
Cairo

По поводу МЕриды возражений нет.

Что же касается В.В. Лопатина, то (уж извините) я доверяю больше известному лингвисту.


Автор: Cairo 18.02.2012 - 00:37:07
Цитата (latino @ 17.02.2012 - 23:35:32)

Фигаро, в зависимости от контекста, может произноситься двояко: вспомните "Фигаро здесь, Фигаро там". Он таки был испанец, а не француз.

Что нужно вспомнить? Что на музыку это легло как Фигаро? Это можно рассматривать как аргумент? Если Вы настаиваете на том, что это имя - испанское, тогда нужно говорить Фигаро, Вы все равно ошиблись.

Цитата (latino @ 17.02.2012 - 23:35:32)

По поводу Иеманьи рылись долго

Наверное, не там рылись. В кино, в мыльных операх уже давно установилось ударение. Узус перебьет Лопатина.

Цитата (latino @ 17.02.2012 - 23:35:32)

Рад, что вы нашли себе хоть что-то приятное в книге.

Вовсе не что-то, я нашла приятной всю книгу.

Автор: latino 18.02.2012 - 00:44:04
По поводу ФИгаро - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%BE

Я понимаю, вы специалист по испаноязычной литературе. Исправьте статью в Википедии. Они заждались уже. D

Автор: Cairo 18.02.2012 - 00:58:42
Испаноязычная литература-то при чем? Все с детства знают, где ставить ударение в "Женитьбе Фигаро". Вот ведь пристанут... А Вы в Вики, что ли, ходили ударение искать? Чудеса...

Автор: latino 18.02.2012 - 01:01:50
Ваша самоуверенность делает вам честь. Прекращаем бесполезный баттл. mersi

Автор: 6002011 18.02.2012 - 01:54:57
Цитата (latino @ 17.02.2012 - 23:35:32)

Рад, что вы нашли себе хоть что-то приятное в книге.


latino, Вы же пррекрасно понимаете, что в вашем прочтении можно слушать даже такую <censored>, как этот Вайль, так что приятное прочтение должно быть в наличии как минимум. ) Вот сам все собираюсь. Как решусь идти целовать жабок в поисках Прекрасной Принцессы, так сразу послушаю и ни в чьем другом чтении. cool
Добавлено: [mergetime]1329523080[/mergetime]
Цитата (Cairo @ 18.02.2012 - 00:11:42)

Все с детства знают, где ставить ударение в "Женитьбе Фигаро".

Так мы же с детства о двух ударениях. Мечемся между "Ах браво Фигаро, браво брависсимо" и "Откупори шампанского бутылку и перечти Женитьбу Фигаро".

Автор: pysha 18.02.2012 - 02:10:10
Игорь, спасибо Вам за великолепное прочтение ) я была абсолютно уверена, что слушаю книгу в "профессиональном" исполнении... так что удивлению моему нет границ - у меня язык не поворачивается назвать эту работу "домашней"! спасибо, спасибо, спасибо Вам и тем, кто участвовал в сём труде)
я прослушала "Слово..." на одном дыхании, гуляючи в солнечном парке, заваленном первым снегом ) улыбаясь в пространство, пританцовывая, причмокивая и облизываясь, припоминая свои поездки и впечатления от них ) это моя третья книга у Вайля, поэтому она как-то органично стала продолжением "Гения..." и "Карты..." )

Автор: latino 18.02.2012 - 13:47:25
pysha

"Гений..." - гениальная книга. К сожалению, на второй такой подвиг мы со Светланой явно не скоро сподобимся. Хотя тот его вариант, который есть, профессиональным назвать не могу ни с какой стороны.

А вот авторское прочтение Вайля "Стихов про меня" рекомендую всемерно!

Автор: krokik 18.02.2012 - 21:49:19
Цитата (latino @ 17.02.2012 - 23:35:32)

От ошибок никто не гарантирован, особенно если речь идет о книге, в которой сотни топонимов, многие из которых вообще никак не в ходу у нас, и в словарях не числятся. Рад, что вы нашли себе хоть что-то приятное в книге. D

Латино, это еще ничего, я получил по мордасам в рецензии по моему релизу куда как сильнее:
Цитата
И вот еще что хотела сказать... Просила же, когда речь зашла о том, что надо бы чего-нибудь из Варгаса Льосы здесь начитать, - обращайтесь за уточнением испанских имен/названий, так нет же. Ну, и результат: ХеронИмо, ТаларА, МонО и т.д. и т.п. Это для меня психолоическая загадка: тратить свое время на чтение, отрывать его от семьи, так как же не постараться сделать результат своего труда если не совершенным, то хотя бы безупречным. Ну, прям мистерия, да и только...

Такое чувство, что Cairo воспринимает ошибки в ударениях в испанских названиях и именах как личное оскорбление, наверное даже и не подозревая, что 99,99% слушателей это глубоко до фени! )

Автор: 6002011 19.02.2012 - 02:00:18
Cairo, напомню восхитительного Киплинга:
"
Неси же бремя Белых -
И пожинай плоды:
Брань злая за заботу,
Забвенье за труды.
Не раз ты здесь услышишь
От тех же дикарей, -
«Зачем идти нам к свету?
Нам наша тьма милей». "©

В смысле ББЧ - штука, не претендующая на благодарность, но само чтение latino - это уже хорошо. ) Кстати, таки решился потрогать этого Вайля. Уже послушал часть. Пока, к сожалению, девка не стоит греха, но зато в красивом сарафане, который чтение latino. Сама книга скучная, ассоциации натянутые, язык неплохой, подражание Юлиану Семенову и еще кому-то, пытаюсь определить. В общем пока слушаю, таки раз уж преодолел природную брезгливость ради хорошего прочтения, надо испить чашу насколько получится. )

Автор: latino 19.02.2012 - 02:07:59
6002011

Прямо Гастелло! fear2 Это было бы грустно, если бы не было смешно lol

К Вайлю можно применить афоризм Раневской:

Эта дама может уже сама выбирать, на кого ей производить впечатление. (На высказанное мнение «На меня Мона Лиза впечатления не производит».)

Автор: 6002011 19.02.2012 - 02:41:33
Совершенно согласен, девка не уличная трехрублевая, а высокий класс, профессиональная, гениальная и талантливая по вызову, почти содержанка. Но это, конечно не стоит акцента, просто моя природная неразумная брезгливость, не обращайте внимания. Но если бы не сшитый Вами сарафан - на почти содержанку ее бы никак нельзя было натянуть. И правда, что если мне жалко расходов на таких разборчивых дам, то это накладывает отпечаток на мое их восприятие. )
latino, я очень уважаю Ваше чтение, потому, если в этом топике Вам не хотелось бы читать мои честные впечатления о книжке, например они сильно не соответствуют Вашему эстетическому восприятию той типа разборчивой дамы и потому отзыв снижает Вашу творческую энергию - просто напишите об этом и я не буду больше писать в этом топике. cool

Автор: krokik 19.02.2012 - 06:49:43
Цитата (latino @ 19.02.2012 - 01:20:59)

Это было бы грустно, если бы не было смешно lol

Действительно, Моська, распираемая от брезгливости к Слону, смотрится весьма комично! )

Еще один момент насчет ударений в книге. Были с друзьями в одном из восторженно описанных Вайлем мест: священном городе древнего народа Майя - Чичен-Итса (Ица), Мексика.
При прослушке резануло по уху ударение - Латино произносит назавание как ЧичЕн-ИтсА. Я же отчетливо запомнил, что местные, а вслед за ними и мы, произносили как бы одним словом, с ударением на "И": ЧиченИца. Спросил друзей, с которыми ездил, затем других, побывавших там знакомых - все согласны со мной. Погуглил и нашел, что я был неправ, Латино ставит ударение правильно, оно должно таки приходиться на "А"! И тем не менее, послушайте как это название должно произноситься:
Код
http://www.forvo.com/word/chichen_itz%C3%A1/
По слуху очень легко согласиться как со мной, так и с Латино! )

Автор: 6002011 19.02.2012 - 11:07:59
А правда смешно, если задуматься. ) Моська-любитель делится впечатлениями о Моське-профессионале, точней о кусочке мыла в красивой бумажке, оставшемся от профессиональной Моськи. D

Автор: latino 19.02.2012 - 12:51:22
krokik

Именно так подсознательно и читал - ЧиченИца. Потом, после проверки, перечитал все по словарям. И так было неоднократно. Все имена проверялись, вплоть до звонков знакомым итальянцам и американцу-львовянину, который у нас был Семён Яниш. )

Автор: 6002011 19.02.2012 - 16:30:47
Прослушал больше трети, ощутил и классифицировал, дальше наверное будет примерно то же самое, значит достаточно. Достаточно не потому, что плохо, вполне нормально, но, к сожалению скучно, этот Вайль в своих путешествиях слишком часто смотрит на вещи мне неинтересные и не смотрит на интересные, даже если вдруг он рассказывает и вспоминаю об одном и том же регионе. Так что здесь отзыв положительный, если совпадет видение. Отмечу пару моментов еще. Во-первых из произведения не капает чернуха, ну разве что слегка просачивается, не бросаясь резко в глаза. Ну как если вспомнит кто позитивные произведения известного (тоже не только книгами, но и должностью) доктора Геббельса. Там тоже такое же ровное, иногда до пасторальности, повествование, но как вдруг речь коснется чего-то, притив чего он обязан пропагандировать, вдруг начинает просачиваться чернуха. Вот и в этом произведении этого Вайля примерно так же, безпричинной черной слюны не капает, что для такой должности, наверное тоже положительно. Во-вторых я в процессе понял с чем здесь смешан Юлиан Семенов! Как-то общались, кажется в Цюрихе, плотно с одним, русскоязычным и бывшим Советским, экскурсоводом по Европейским городам. Ну знаете, таких можно встретить во всех странах Европы, помню даже в таких мелких городках, как Монако и Вадуце таких встречал, только в Италии их меньше, поскольку там много Итальянцев с хорошим знанием и русского языка и своих городов, с ними трудно конкурировать видимо. Так вот, возвращаюсь к теме, этот парень объяснял мне подробно методы работы гидов, как ими становиться и так далее. И рассказавал, что, особенно вначале, очень важно почитать литературу и написать для себя минитексты, этакий набор задорно изложенных сведений, как общих, исторических, так и географически привязанных, для прямого рассказа или для упоминания, кубиков, достоверность менее важна, которые заинтересовали бы целевого туриста, его усредненным интересам и, возможно, амбициям. Тогда и имя появляется и контрактов-клиентов больше и чаевые щедрее. Обращал внимание, слушал разных таких гидов и правда - все имели такой наборчик, особенно это резко заметно, если слушаешь одного гида в двух разных (территориально) экскурсиях, тогда четко видно как тексты сводятся к таким заготовкам-миниатюрам, а после двух минизаготовок подряд, такие гиды продают туристам свои книжки, типа сборников стихов или рассказов. Кстати, как яркий пример, до сих пор помню, как давным-давно первый раз осматривал Париж. Была типа группа и наняли вроде как известного гида, мадам Хохлову. Так до сих пор помню ту Хохлову и ее рассказы о Франции, в том числе совешенно эксклюзивные, например она рассказала нам, что современные ученые (не помню, британские ли?) уже нашли и 100% идентифицировали останки Орлеанской Девы, которая, согласно генной экспертизе, была сестро короля Франции и счастливо дожила до старости, а вместо нее коазнили для виду какую-то горничную. Так вот эта книга Вайля ужасно похожа манерой на блокнот такого вот наемного экскурсовода. Этот Вайль не работал наемным гидом случайно? )
Также очень хотел поблагодарит ьеще раз latino за превосходное качесво начитки, без него бы наверное не стал бы слушат ьтак много и не смог бы понять, в какой манере написана книжка. Прочтение - блеск!
И наконец еще раз объясню, зачем впутываю собственные эмоции. Конечно я Моська случайная любительская и отношение мое к Моське профессиональной, на тявкальной должности - это сугубо мое дело. Но здесь мы все-таки делоимся мнениями об аудиокнигах и может случайно случиться такое, что кто-то будет решать слушать или не слушать и на весах окажется грамм моего мнения. Потому просто обязан указать, что, если убрать мое отношение к тому Вайлю, которое немного может напомнить отношение среднего Христианина к Иуде Искариоту, то книга может оказаться вполне развлекательным развесистым чтивом от нечего делать, степень же совпадения интересов слушающего с описывающим - вопрос лотерейный. )

Автор: AliBaba 19.02.2012 - 18:12:54
Цитата (latino @ 19.02.2012 - 09:04:22)
Именно так подсознательно и читал - ЧиченИца. Потом, после проверки, перечитал все по словарям.

Подсказка: если в слове, написанном на испанском, стоит ударение, то именно туда оно и падает! Chichén-Itzá, Córdoba, Ramón Pérez.
В многих прочих языках это и не ударение вовсе, а в испанском именно оно, ударение D

Автор: smb46 19.02.2012 - 19:37:32
Цитата (krokik @ 19.02.2012 - 06:02:43)

Чичен-Итса (Ица). Мексика.
При прослушке резануло по уху ударение - Латино произносит назавание как ЧичЕн-ИтсА.


Всё правильно, мы обсуждали это ударение, и не раз.
И был найден образец - Чиче́н-Ица́ (исп. Chichén Itzá ), а Игорь еще и слушал, как произносят название носители языка на Forvo. И таких "упражнений" у него было немало десятков)
Должна сказать, что он очень ответственно относится к правильному ударению в словах.

Автор: krokik 19.02.2012 - 22:02:23
Цитата (latino @ 19.02.2012 - 12:04:22)

Именно так подсознательно и читал - ЧиченИца. Потом, после проверки, перечитал все по словарям. И так было неоднократно. Все имена проверялись, вплоть до звонков знакомым итальянцам и американцу-львовянину, который у нас был Семён Яниш. )

По этому названию я наверное понял в чем тут дело. Секрет заключается в том как произносить название - раздельно двумя словами с микропаузой между ними: ЧичЕн ИтсА, или одним словом: ЧичЕнИтсА. Произнесите оба варианта и сами увидете, что в первом случае легко слышится ударение на "А", но произнося два слова слитно, вы невольно переносите ударение на "И" и получается "ЧиченИтса". Причем не только у туристов, но и у местных! )

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)