Клуб Любителей АудиоКниг · Текстовая версия форума · Правила · Рецензии · Трекер · Файлообмен · Перейти в Наш Каталог | Помощь Поиск |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Блокировка сайта Клуба на территории РФ |
Лучшие книги ушедшего года. Авторские подборки |
|
Отправлено: 16.03.2015 - 08:00:14 (post in topic: 1, link to post #702027)
|
||
Друг, Товарищ и Брат Профиль Группа: Privileged Сообщений: 1176 Поблагодарили: 3877 Ай-яй-юшек: 19 Штраф:(0%) |
Капитан Абр и Нелли. Основная схема сюжета автором уже несколько заезжена - опять какое-то невнятное нечто лезет в Плоский Мир, и герои его превозмогают. Но детали, частности и нюансы - просто великолепны. Работа чтецов также великолепна. Получил море удовольствия и от души поржал. Нак-Мак-Фиглы понравились гораздо больше, чем в "Вольном народце" от Деллини. Во-первых, технически они реализованы без мешающих распознаванию речи спецэффектов, исключительно мастерством чтецов. Во-вторых, сам перевод более удачный, диалект Нак-Мак-Фиглов гораздо более удобопонятен. Пратчетт Терри — Шляпа, полная небес цикл: Плоский мир. Тиффани Болит (Капитан Абр Nelly) //ссылки: Это сообщение отредактировал Lona - 20.12.2015 - 18:56:31 |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Lona, Поручик, dominoolga, whit, Iudushka, Ster, Владилин, trya, Вася с Марса, HishtakiSaritanur |
|
Отправлено: 16.03.2015 - 20:22:27 (post in topic: 2, link to post #702085)
|
|||
Подарочек тот ещё... Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 23991 Поблагодарили: 78034 Ай-яй-юшек: 61 |
я там в спец. топике писал, что всё это так. но... сначала я слушал вариант от Деллини, потом от Атаса. и по итогам этого двойного прослушивания уверенно заявляю, что фиглы от Деллини, слова которых было иногда очень трудно разобрать, имеют какой-то особенный шарм, которого мне в варианте от Атаса даже не хватало уж больно правильно говорят его фиглы -------------------- ...а в разделе Радио ух ты сколько интересного ещё! |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: Barrymore, trya, Lona, Домашняя, whit, Вася с Марса |
|
Отправлено: 22.03.2015 - 13:00:39 (post in topic: 3, link to post #702796)
|
|||
не Подарок Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 30119 Поблагодарили: 115174 Ай-яй-юшек: 123 |
Прочитано очень хорошо, но да, слишком правильно Не только шарма не хватает, боюсь, пострадали и характеры: вместе с неразборчивой скороговоркой ушла задиристость, сгладилась наглость нак-мак-фиглов. Они превратились просто в маленьких человечков. И ещё моё решительное нет переводчице-любителю Елене Хализовой Ну скажите, какого чёрта мак-наг-фиглы вдруг заговорили на исковерканном украинском!? И малороссийском. Все эти гарна жинка, швыдко, залишки, дивчинки, хлопцы и пр. Псих-Вулли (Daft Wullie) превратился в Валенок Вулли. Простой такой анкморкпорский валенок Стандартное английское just a moment (сейчас, секундочку, один момент) превратилось в хвилиночку, видать заигралась в переводчицы Зато вместо привычных гномов у г-жи Хализовой дварфы. Увы, не выдержала переводческих достижений и языковых изысканий, отложила на время. Потом ещё попробую... -------------------- "Это было навсегда, пока не кончилось" |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: dominoolga, Владилин, digig, Barrymore |
|
Отправлено: 22.03.2015 - 13:06:49 (post in topic: 4, link to post #702797)
|
|||
я здесь... Профиль Группа: Moderators Сообщений: 14703 Поблагодарили: 58111 Ай-яй-юшек: 43 Штраф:(0%) |
а, да. тоже удивило -------------------- |
|||
|
Отправлено: 23.03.2015 - 06:44:11 (post in topic: 5, link to post #702892)
|
|||||
Друг, Товарищ и Брат Профиль Группа: Privileged Сообщений: 1176 Поблагодарили: 3877 Ай-яй-юшек: 19 Штраф:(0%) |
В какой-то из книг Пратчетта в исполнении, кажется, уважаемого s775, гномы примерно так же говорили, и ничего, никто не плевался. Вполне подходит для передачи диалекта, отличающегося от языка основных персонажей.
Всего хватает и ничего не пострадало. В бумажной книге, надо думать, никакой скороговорки не было. Шарм создается художественным словом писателя и воображением читателя/слушателя. Посредником между ними служит мастерство чтеца. А спецэффектами никакого шарма не создается, а создается лишь затруднение распознавания речи - и вместо наслаждения книгой крутишь туда-сюда промотку в попытках понять кто что сказал. А так-то можно для пущего шарма начитать, например, Толкиена на эльфийском языке. Шарма будет - выше крыши. Капитан Абр! Не слушайте их и продолжайте в том же духе! :) |
|||||
|
Отправлено: 23.03.2015 - 10:17:39 (post in topic: 6, link to post #702901)
|
|||
я здесь... Профиль Группа: Moderators Сообщений: 14703 Поблагодарили: 58111 Ай-яй-юшек: 43 Штраф:(0%) |
keu, это не исполнителю, а переводчику было адресовано. -------------------- |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: digig, Lona |
|
Отправлено: 23.03.2015 - 12:37:02 (post in topic: 7, link to post #702908)
|
|||
Принимать горячую ванну во время войны - это не патриотично. Профиль Группа: Privileged Сообщений: 7652 Поблагодарили: 17447 Ай-яй-юшек: 95 Штраф:(0%) |
Нет. Там был говор с упором на "хе". А вот употребления слов, свойственных местности, не было. Хотя я, в принципе, ничего страшного не заметил в этом, когда читал. Да, не особо органично в ирландско-кельтский мирок Фиглов вписались словечки... Ну что тут уже поделать - переводчик заигрался. -------------------- "Мы имеем право, более того, на нас лежит обязанность отклониться в известной мере от некоторых из условностей тех самых законов, которые мы стремимся вновь восстановить и упрочить. Малые нации не должны связывать нам руки, когда мы сражаемся за их права и свободу" Черчилль |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: Koss, Lona |
|
Отправлено: 23.03.2015 - 15:00:55 (post in topic: 8, link to post #702927)
|
||||||||
не Подарок Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 30119 Поблагодарили: 115174 Ай-яй-юшек: 123 |
В оригинале мак-нак-фиглы говорят на диалекте, понять который ой как непросто: слова исковерканы, иной раз до неузнаваемости. ни о какой комфортности восприятия и речи нет. Пока не привыкнешь Вот пример:
Не знаю, может быть при чтении и не так странно, когда мак нак фигл говорит о "гарненьких цветиках" И с моей точки зрения, перевод 'just a moment' как "хвилиночку" нельзя оправдать даже тем, что переводчик заигрался
а вот с этим согласна! Вот только и у следующей книги есть, увы, лишь любительский перевод -------------------- "Это было навсегда, пока не кончилось" |
||||||||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka, digig |
|
Отправлено: 23.03.2015 - 15:09:18 (post in topic: 9, link to post #702928)
|
|||
Подарочек тот ещё... Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 23991 Поблагодарили: 78034 Ай-яй-юшек: 61 |
это как раз и реализовано у Деллини. именно так и сделано. и хотя да, приходилось не раз перематывать их диалект и вслушиваться, а пару раз так и не удалось дословно понять, я от этой всей штуковины получил огромное удовольствие. образ мак-фиглов был при прослушивании - ну, просто зашибись! -------------------- ...а в разделе Радио ух ты сколько интересного ещё! |
|||
|
Отправлено: 25.03.2015 - 14:03:35 (post in topic: 10, link to post #703080)
|
||
Новый Товарищ Профиль Группа: Privileged Сообщений: 279 Поблагодарили: 1428 Ай-яй-юшек: 0 Штраф:(0%) |
Я в серии книг о Тиффани первую прочитал именно эту, "Шляпу , полную небес". Потом, приняв решение о начитке (потому что книга мне понравилась, понравилась, понравилось, независимо от украинизмов, которые лишь добавили комичности. Откуда мне было знать, что в оригинале это шотландско-ирландский суржик) решил начать с первой книги.И там столкнулся с проблемой переводов: В том, который выбрали мы с Нелли (от stuff) было много косяков собственно литературного плана, мы их по мере сил редактировали сами, но речь нак-мак фиглов была не столько национализирована, сколько архаизирована. Dellini взяла другой перевод, Владимировой, в котором нак-мак фиглы говорили этаким поморским, архангельским говорком, глотая гласные на конце слов....Сам перевод там был аккуратнее,но в итоге тоже всякие неудачные моменты. Вроде бы dellini где-то писала о том, что тоже попутно вынуждена была исправлять некоторые косяки -не столько перевода, сколько правильного русского. И еще, замечу, некоторые кусочки своей выразительностью и юмором мне больше нравились в одном переводе, а некоторые в другом. Ну это к вопросу профессионального и любительского перевода. Мне кажется. что разница тут в том лишь, что при выпуске официальной бумажной книги, после перевода книгу проходит еще и редактор, подчищая то, что в нашем случае, подчищали мы.( Не упуская,конечно, возможности,посадить свои ошибки!) А уж насколько официальный переводчик будет хорош-зависит от выбора издательства. Первые ляпы Россмена с Гарри Поттером все, наверное, помнят....
Так вот, ждать чего-то идеального ни мне ни Нелли не хотелось... Я уже писал и могу повторить, что третья и четвертая Тиффани написаны слабее. Известно, что Терри Пратчетт успел написать и пятую.... Я сейчас настроен притормозить с этой серией.....Хотя и не зарекаюсь! |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka, Koss, Barrymore, Lona, keu, Владилин |
|
Отправлено: 25.03.2015 - 14:33:35 (post in topic: 11, link to post #703081)
|
|||||
Подарочек тот ещё... Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 23991 Поблагодарили: 78034 Ай-яй-юшек: 61 |
и от сроков, которые издательство даёт переводчику (даже очень хорошему) на его работу
всегда так. Роман Волков тоже писал, что он "Тёмную башню" часто компилирует из двух разных переводов, а иногда ещё что-то сам переводит, т.к. считает, что ни тот, ни другой вариант не хороши -------------------- ...а в разделе Радио ух ты сколько интересного ещё! |
|||||
|
Отправлено: 26.03.2015 - 12:54:50 (post in topic: 12, link to post #703167)
|
|||||||
Друг, Товарищ и Брат Профиль Группа: Privileged Сообщений: 1176 Поблагодарили: 3877 Ай-яй-юшек: 19 Штраф:(0%) |
А Вы уверены, что для англичан они исковерканы до неузнаваемости? Что для них это не аналог того суржика, на котором говорят Фиглы в столь возмутившем Вас переводе? А Вы уверены, что если изучавшему русский язык англичанину показать что-то типа "Насяльника на шайтанарба уижжж каталь мене ой всё"(с) или ту же "хвилиночку", то он увидит там что-либо кроме неузнаваемо исковерканных слов?
Я не знаю, насколько читателям-англичанам интуитивно понятны диалекты Эдинбургщины, и видит ли английский читатель в речи Фиглов только "неузнаваемо исковерканные слова", или что-то бОльшее. Но в любом случае, в русской культуре шотландский акцент персонажей практически неизвестен (в отличие от немецкого, эстонско-финского, украинского, кавказского, гастарбайтерского...). Вот переводчику и приходится подбирать аналог. |
|||||||
|
Отправлено: 26.03.2015 - 13:01:39 (post in topic: 13, link to post #703168)
|
||
виновен :( Профиль Группа: Administrators Сообщений: 27903 Поблагодарили: 39498 Ай-яй-юшек: 125 |
keu
Акцент и говор - разные вещи. Почему суржик, а не, скажем, идиш? ИМХО: произвол переводчика не оправдан. Это не аналог. -------------------- посвящаю созданную данным текстом заслугу благу всех живых существ © |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: digig |
|
Отправлено: 26.03.2015 - 13:10:25 (post in topic: 14, link to post #703170)
|
|||
Друг, Товарищ и Брат Профиль Группа: Privileged Сообщений: 1176 Поблагодарили: 3877 Ай-яй-юшек: 19 Штраф:(0%) |
Iudushka А Вы разве носитель языка и можете оценить, как воспринимают речь Фиглов англичане?
Идиш русскому читателю тоже непонятен. Но вместо украинского суржика сгодился бы какой-нибудь, скажем, кавказский колорит. "Слюшай, кацо". |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka |
|
Отправлено: 26.03.2015 - 13:39:28 (post in topic: 15, link to post #703171)
|
||
виновен :( Профиль Группа: Administrators Сообщений: 27903 Поблагодарили: 39498 Ай-яй-юшек: 125 |
Не обязательно быть носителем, чтобы говорить на разных языках. И, соответственно, оценивать.
Я вообще-то брюзжу, потому что очень часто вот эти акценты слышу, и придумывает их даже не автор или переводчик, а исполнитель. И, особенно в случае с Кавказом (а это само по себе довольно широко и выходит за рамки грузинских анекдотов) - бьет по голове. -------------------- посвящаю созданную данным текстом заслугу благу всех живых существ © |
||
|
Отправлено: 26.03.2015 - 14:10:19 (post in topic: 16, link to post #703172)
|
|||||
Друг, Товарищ и Брат Профиль Группа: Privileged Сообщений: 1176 Поблагодарили: 3877 Ай-яй-юшек: 19 Штраф:(0%) |
Вы таки умеете по английски с шотландским акцентом?
Когда исполнитель вносит слишком много отсебятины - это да, не очень хорошо. Но в данном случае а) акцент (точнее, диалект, говор) нужен, т.к. внесён автором б) оригинальный диалект/говор (если там реально речь Эдинбургщины) русской культуре ниачём, и нужен заменитель. И если лингвистически соотношения английский-шотландский и русский-украинский совершенно разные, то политико-исторически как раз очень удачное сопоставление. Касательно же задора, то веке в 17-18 его и там, и там хватало. |
|||||
|
Отправлено: 26.03.2015 - 14:19:55 (post in topic: 17, link to post #703173)
|
|||
виновен :( Профиль Группа: Administrators Сообщений: 27903 Поблагодарили: 39498 Ай-яй-юшек: 125 |
Вы таки не поверите, но отличать акценты - не такая сложная проблема -------------------- посвящаю созданную данным текстом заслугу благу всех живых существ © |
|||
|
Отправлено: 26.03.2015 - 14:25:05 (post in topic: 18, link to post #703174)
|
||
Подарочек тот ещё... Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 23991 Поблагодарили: 78034 Ай-яй-юшек: 61 |
keu , возможно, мне кажется (параноидально), но не увидели Вы в замечаниях об использовании украинских слов некоей антиукраинской закулисы?
на всякий случай ответственно заявляю, что никаких сиюмоментных политических мотивов в этих замечаниях нет. по поводу кавказского колорита - это было бы ещё хуже. хотя бы потому, что провоцировало исполнителя на анекдотный "юмор", про который говорил Иудушка -------------------- ...а в разделе Радио ух ты сколько интересного ещё! |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Lona, digig |
|
Отправлено: 26.03.2015 - 14:27:23 (post in topic: 19, link to post #703175)
|
|||||||
не Подарок Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 30119 Поблагодарили: 115174 Ай-яй-юшек: 123 |
до неузнаваемости - крайне редко, только когда слоги в слове переставлены местами, однако в контексте всё понятно. Не аналог суржика - точно. Скорее уж с кокни можно сравнить. Или с тем ломаным английским, на котором разговаривали неграмотные рабы в Америке.
насчёт поморского не знаю, но да, они именно глотают окончания многих слов. например: Tis = this is ye = you havenae = have not neednae = need not wuz = was willnae = will not tak’ = take sojers = soldiers guid = good плюс проглочены все ing-овые окончания: 'when ye wuz out huntin’ today ye let a fox go past wi’out gieing it a good kickin’?’ = 'when you were hunting today you let a fox go past without giving it a good kicking' О том, насколько трудно понять мак-нак-фиглов говорит сам Пратчетт. то есть Тиффани: And I don't understand half of what these little men are saying. - И я не понимаю половину из того, что говорят эти маленькие человечки. Ну что поделаешь, если мне английский понятнее, чем суржик? Я, к примеру, слово "хвилиночка" вообще впервые услышала и знать не знала, что оно означает. И ничто не убедит меня, что его использование оправданно, так как перевод на русский, а не на украинский. Но я другого не понимаю. Почему Вас, keu, настолько возмутило, что мне не понравился перевод? Вам понравился, мне нет, что здесь такого, чтобы так нападать за высказанное мнение? Добавлено:
о! вот такое мне и в голову не пришло -------------------- "Это было навсегда, пока не кончилось" |
|||||||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka, digig |
|
Отправлено: 26.03.2015 - 14:45:51 (post in topic: 20, link to post #703177)
|
|||||||
Друг, Товарищ и Брат Профиль Группа: Privileged Сообщений: 1176 Поблагодарили: 3877 Ай-яй-юшек: 19 Штраф:(0%) |
Абсолютно нет. У Вас паранойя :)
По идее там должен быть шотландский местечковый диалект или какая-то еще стилизация под нечто известное. Пратчетт, НЯЗ, в изобретении эльфийских языков не замечен, всё больше обстёбывает нашу реальность. Но спрашивать о диалекте Фиглов надо все-таки натуральных англичан. У меня, увы, таких знакомых нет - а к мнению неангличанина я отнесусь с очень большим скепсисом. Вот например, один очень уважаемый мной человек с инязовским образованием ВНЕЗАПНО 1) не знал, что в английском про корабль говорят She а не it, 2) воспринял в штыки эту информацию. Так что...
Да не нападаю я, а просто спорю о вкусах. |
|||||||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka, Koss, digig |
|
Отправлено: 26.03.2015 - 16:06:32 (post in topic: 21, link to post #703180)
|
||
виновен :( Профиль Группа: Administrators Сообщений: 27903 Поблагодарили: 39498 Ай-яй-юшек: 125 |
Если иняз - это педагогический вуз, это нормально. Про корабли - это тонкости.
Но, еще раз уверяю вас, чтобы расслышать и понять что за акцент - не надо быть носителем языка. Например, ультра северный американский акцент для нашего русского уха ближе, чем лютое произношение Кэмбриджа, а тот же кокни, имхо, просто создан для русского уха, если не жуют - все слова разборчивы - а вот понять почти нереально Добавлено: Хотя это уже совсем вкусовщина. Тут настаивать нельзя. Добавлено: Немного кокни. Я понимаю, не по делу. Но мне всегда очень нравилось Добавлено: А эта девушка из Австралии показывает, как надо делать шотландский акцент. Для моего уха - очень тяжело. Говорит, хотите научится говорить с этим акцентом - смотрите Шрека. Хотя, Шрек довольно понятно говорил, кажется. Добавлено: Сижу на ютубе - слушаю Больше всего нравится Канада. Раньше не знал за собой такого. -------------------- посвящаю созданную данным текстом заслугу благу всех живых существ © |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Lona, Barrymore, digig |
|
Отправлено: 26.03.2015 - 17:12:46 (post in topic: 22, link to post #703189)
|
||
Новый Товарищ Профиль Группа: Privileged Сообщений: 279 Поблагодарили: 1428 Ай-яй-юшек: 0 Штраф:(0%) |
Ой, ребята... Ну ладно.Наверное вы уже забыли, что мы с Нелли читали по-русски. Никаких акцентов- акцентов!- у нас не было. Когда я говорю про суржик, я имею в виду лингвистическую смесь языков, собственно слов. акцент- особенность произношения, характерная для выходцев из той или иной страны. Грамматика и лексика при этом может оставаться идеальной.
А вообще, предлагаю тему закрыть или перенести на какой-нибудь лингвистический форум. |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka, Владилин, Lona, Barrymore, Koss, digig |
|
Отправлено: 28.03.2015 - 00:56:28 (post in topic: 23, link to post #703316)
|
||
Подарочек тот ещё... Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 23991 Поблагодарили: 78034 Ай-яй-юшек: 61 |
Атас , ну разреши пообсуждать! приятно же!
как говорил комментатор Василий Уткин, "футбол гораздо интереснее обсуждать, чем в него играть" -------------------- ...а в разделе Радио ух ты сколько интересного ещё! |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka, Lona, digig |
|
Отправлено: 28.03.2015 - 20:06:06 (post in topic: 24, link to post #703369)
|
|||
живу я здесь... Профиль Группа: Trusted Сообщений: 5488 Поблагодарили: 3692 Ай-яй-юшек: 119 Штраф:(0%) |
Тут стоит добавить, что Василий Уткин всегда стоял на воротах, куда его "ставили"=) Кто может попасть хотя бы 2 из 3 раз по мячу понимает разницу.. |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: alekzudin |
|
Отправлено: 1.07.2015 - 20:10:25 (post in topic: 25, link to post #712438)
|
|||
Жизнь прекрасна, как цветочек! Профиль Группа: Privileged Сообщений: 8774 Поблагодарили: 21110 Ай-яй-юшек: 41 Штраф:(0%) |
Слушаю с огромным удовольствием! Только я заготовила пассаж о "соловьиной мове", а уж тут эту тему разобрали. Единственное, что мне не слишком нравится - некоторое несоответствие мажорности многих музыкальных изначальных вставочек последующей тональности глав.
Ой, вэйли, вэйли... (с) -------------------- Горечь плохого качества ощущается даже тогда, когда сладость низкой цены давно забыта. |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka |
|
Отправлено: 11.07.2015 - 09:06:58 (post in topic: 26, link to post #713158)
|
||
Подарочек тот ещё... Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 23991 Поблагодарили: 78034 Ай-яй-юшек: 61 |
я послушал уже почти половину. очень хорошо идёт. речь фиглов нисколько не смущает, но слишком понятна. повторяюсь, конечно, но каша-малаша (о! только в хорошем смысле!) от Деллини была позабористее, её фиглы были побрутальнее
очень приятно слушаются голоса чтецов. они обоюдно мягкие и уютные. очень подходят для истории про маленькую девочку, хотя бы и ведьму (ну, а кто из них не ...? ) сравниваю с первой книгой. та была пожёстче, эта же подобрее. и Пратчетт местами пишет с какой-то прямо трогательной добротой по отношению к своему миру. и в таких местах накатывают на меня волны печали. как же жаль, когда такие люди уходят -------------------- ...а в разделе Радио ух ты сколько интересного ещё! |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: whit, Iudushka, Владилин |
|
Отправлено: 11.07.2015 - 18:04:11 (post in topic: 27, link to post #713186)
|
||
Жизнь прекрасна, как цветочек! Профиль Группа: Privileged Сообщений: 8774 Поблагодарили: 21110 Ай-яй-юшек: 41 Штраф:(0%) |
А вот упоминаемый по тексту Белый конь. В примечаниях - Оффингтонский (Уффингтонский) Белый конь (Белая лошадь).
-------------------- Горечь плохого качества ощущается даже тогда, когда сладость низкой цены давно забыта. |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Barrymore, Koss, Iudushka, Lona |
|
Отправлено: 11.07.2015 - 21:13:43 (post in topic: 28, link to post #713206)
|
||
Подарочек тот ещё... Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 23991 Поблагодарили: 78034 Ай-яй-юшек: 61 |
наверное, это прототип упоминаемого по тексту коня. я его при прослушивании представлял куда менее похожим на коня
-------------------- ...а в разделе Радио ух ты сколько интересного ещё! |
||
|
Отправлено: 18.07.2015 - 07:19:33 (post in topic: 29, link to post #713822)
|
||
Подарочек тот ещё... Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 23991 Поблагодарили: 78034 Ай-яй-юшек: 61 |
Первый раз слушаю книгу в наушниках. Обратил внимание, что есть места, где за голосом Нелли хорошо прослушивается некомфортный железный присвист. Мешает, явно вопрос обработки звука...
-------------------- ...а в разделе Радио ух ты сколько интересного ещё! |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Iudushka |
|
Отправлено: 27.07.2015 - 19:27:27 (post in topic: 30, link to post #714716)
|
||
Подарочек тот ещё... Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 23991 Поблагодарили: 78034 Ай-яй-юшек: 61 |
Дослушал книгу. великолепно!
Самые хорошие впечатления остались Очень мягкая, бережная и душевная работа Исполнители просто молодчины! Как они спелись?! Очень подходят друг другу эти два голоса, что здорово украсило симпатичную книгу Пратчетта. И я, в конце концов , здорово проникся к фиглам от Атаса. А бонусный трек из рабочих материалов позволил в полной мере осознать аудиовеличие главного для меня голоса Юрия Коваля (наравне с Сергеем Дрейденом ) Что сказать о самой книге? Я не стал внутренне сопоставлять с Мальцами. Не имеет смысла, ведь осознаю некоторое пресыщение Пратчеттом На этом фоне каждая следующая книга кажется уже в чем-то не такой, как предыдущие Мне понравилось. Нет притянутых за уши перепевок первой части, есть самостоятельный сюжет. Не люблю я вещей, которые написаны "по следам". "Шляпа, полная небес" точно не из таких В общем, в очередной раз Пратчетта слишком много. Что ж, примусь, пожалуй, за "незримых академиков" от Лени и Инеара -------------------- ...а в разделе Радио ух ты сколько интересного ещё! |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Lona, Iudushka, whit, Вася с Марса, Атас, Barrymore |
|
Отправлено: 28.09.2015 - 21:30:15 (post in topic: 31, link to post #720822)
|
||
Новый Товарищ Профиль Группа: Privileged Сообщений: 279 Поблагодарили: 1428 Ай-яй-юшек: 0 Штраф:(0%) |
Спасибо, очень добрый отзыв! (Чего-то я его и не видел раньше, вот только сейчас увидел и прочитал)
|
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Koss |
|
Отправлено: 20.12.2015 - 18:31:41 (post in topic: 32, link to post #731441)
|
||
не Подарок Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 30119 Поблагодарили: 115174 Ай-яй-юшек: 123 |
Отличная новость от Капитана Абра:
Творческий коллектив Капитан Абр и Нелли (или дуэт?) объявляет, что не смотря на и вопреки тому, а также во имя и по праву ,медленно с ленцой но плавно и неудержимо, начинает озвучивать третью Тиффани, "Зимних дел мастера". ©Капитан Абр, 19.11.15, рутрекер -------------------- "Это было навсегда, пока не кончилось" |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: Владилин, Barrymore, Iudushka, Koss, keu |