Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
Клуб Любителей АудиоКниг > Недавно я прослушал... > Буджолд Лоис МакМастер - Барраяр 2. Барраяр


Автор: 6002011 25.05.2011 - 12:10:48
Закончил слушать "Барраяр" в исполнении shrdlu. Ну саму книгу глазами знаю конечно хорошо, но тут получил дополнительное удовольствие от чтения, тем более, что нетерпеливо ждал этой книги с момента, когда на Форуме появились вопросы об ударениях и согласованиях очень знакомых моментов. ) Может мне показалось, но было ощущение, что shrdlu немного отошел от ранее слышанной мною манеры именно чтения книги, сделал шаг в сторону изображения персонажей голосом. Ну в смысле например "Границы бесконечности" были больше акцентированы именно на хорошем четком преподнесении текста, а "Барраяр" уже отчасти играется и персонажи узнаются уже и по голосам. Интересно, это мне показалось или shrdlu и правда экспериментирует с чтением? Но, повторюсь, прочитано очень интересно и комфортно, по крайней мере для моих ушей. ) Писать что-то тут сложно, хорошая книга в хорошем прочтении в разделе АСР уже наверное становится нормой. Пока слушал, даже сам с собой лукавил. Хотелось слушать еще и еще, потому даже решил в спортзал немного походить, дабы лишний часок побыть в наушниках. ) Правда тут и отрицательный момент - книга кончилась раньше, чем хотелось бы. Но такова жизнь. ( Когда кончилась, продлил конечно удовольствие, послушав еще раз несколько сцен, пытаясь "надышаться перед смертью". Потом начал депрессовать со своей обычной инерцией. Хотелось сразу найти в закромах следующую книгу цикла, хотелось перестать слушать аудиокниги до момента, когда выйдут в свет "Цетаганда" и "Этан". В общем настроение поймал, трудно выходить из прекрасного и яростного Мира Барраяра во что-то другое. ( Ну теперь по крайней мере есть повод сделать что-нибудь этакое. )
Аудиокнигу конечно рекомендую всем любителям, не отказывайте себе в удовольствии. )

http://abook-club.ru/forum/index.php?showtopic=42729

Автор: digig 25.05.2011 - 15:05:36
Дослушал с интересом.
Критиковать не буду, скажу только что вот это:
Цитата (6002011 @ 25.05.2011 - 11:23:48)
.... shrdlu немного отошел от ранее слышанной мною манеры именно чтения книги, сделал шаг в сторону изображения персонажей голосом....

по моему мнению было сделано напрасно. Или не достаточно продуманно и внятно. Женские персонажи, в результате, вышли неточными, нехарактерными и натянутыми. ИМХО.

Автор: Ster 25.05.2011 - 18:59:26
А мне кажется, что shrdlu нужно поработать вот над какой проблемой - слишком много предложений обрываются на высокой ноте, на подъёме, как будто точка стала неожиданностью для чтеца. Этим грешат некоторые чтецы или даже те любители, кто дублирует фильмы. Меня это раздражает. Чем больше таких предложений, тем больше вероятность, что я брошу слушать книгу или смотреть фильм.
Но книжка всё же увлекательная, поэтому, несмотря на лёгкое раздражение, я всё же дослушала до конца.

Автор: Lona 25.05.2011 - 19:33:06
Цитата (Ster @ 25.05.2011 - 18:12:26)
Но книжка всё же увлекательная, поэтому, несмотря на лёгкое раздражение, я всё же дослушала до конца.


А я и начинать боюсь, слишком хорошо помню муки с предыдущей Буджолд от shrdlu : интонация, на мой взгляд, меняется непредсказуемо и алогично, паузы раставлены случайным образом, чтобы уловить смысл повествования, приходилось постоянно держать себя в напряжении, сосредоточенно вслушиваться. Мне проще слушать чтецов, которые хоть и безыскусно читают, но естественно, то есть говорят, как в жизни, тогда и ошибки так не мешают.
Попробуйте в реальной жизни, не на микрофон, рассказать о чём-нибудь, неправильно расставляя паузы, у Вас вряд ли получится. А вот если начать стараться сделать всё правильно, то тогда без должного мастерства и возникнут проблемы.. Так я понимаю, может и ошибаюсь. Но обидно, послушать хотелось бы confused

Автор: 6002011 25.05.2011 - 21:06:40
Ого... Вот некоторые непопадания женских голосов заметил, также были мелкие некомфортности с ударениями по мелочам. А остальные огрехи видимо как-то прошли мимо. Наверное когда ходишь по родному уже Барраяру, когда видишь Дендарийские горы, дворец, столицу, приличных людей, то интонации как-то отступают на второй план, сливаются с горизонтом. А поездку на Барраяр мне shrdlu обеспечил. )

Автор: Вася с Марса 26.05.2011 - 00:12:46
Люди, не грешите. Уважаемый shrdlu жжет как надо. Верьте мне, я не люблю Барраярский цикл и лично гражданку Буджолд, но шрдлу (ох и ник) и Дигика слушаю. Shrdlu читает в классической манере "нигде не купишь", за что честь ему и хвала. Единственное из возможных замечаний - небольшой логопедического характера изъян, ну и черт с ним.
Мое мнение еще раз: работа shrdlu заслуживает всяческого уважения.

А книжка типичное "Так-себе" в стиле Буджолд. Сказка с вкраплениями суровой правды жизни "дети, мир бывает жесток, но по сути своей - розово-сказочный, хорошие парни (девчонки) побеждают, хотя иногда для этого им приходится делать всякие суровые вещи, вроде ампутации головы того или иного подленыша".

Автор: Lona 26.05.2011 - 08:10:58
Цитата (Вася с Марса @ 25.05.2011 - 23:25:46)

Верьте мне

Не верю © dunno

Цитата (Вася с Марса @ 25.05.2011 - 23:25:46)
Shrdlu читает в классической манере "нигде не купишь"


не поняла, на мой взгляд абсолютно ничего общего. У профессионалов "Нигде не купишь", по крайней мере у лучших из них, нет волнообразных интонаций и хаотично расставленных пауз, мешающих восприятию текста actu У них всё точно.
Разве что Ковалёв: обожглась однажды, больше не слушаю no Но я не о нём, а о таких, как Самойлов, Заборовский, Прудовский, Телегина, Ерисанова, Броцкая и т.д.

А написала я всего лишь о своём личном восприятии, от недоумения и некоторой зависти к 6002011. Потому что и мне хотелось бы быть в таком же восторге от исполнения. И тогда я с большим удовольствием послушала бы о "розово-сказочном мире" Буджолд (хотя мне он таковым не кажется) rolleyes

Автор: shrdlu 26.05.2011 - 13:49:19
Цитата (6002011 @ 25.05.2011 - 11:23:48)

Интересно, это мне показалось или shrdlu и правда экспериментирует с чтением?

Правда. Ищу себя.
Цитата (6002011 @ 25.05.2011 - 11:23:48)

Может мне показалось, но было ощущение, что shrdlu немного отошел от ранее слышанной мною манеры именно чтения книги, сделал шаг в сторону изображения персонажей голосом.

fear2
Я-то и в самом деле пытался сделать шаг в сторону - но как раз в сторону ОТ ТАКОГО изображения персонажей голосом hihi , после эпичного фэйла с чтением по ролям в "Тамули"... ges_slap
Вот уж что называется - хотел как лучше, а вышло как всегда...
Цитата (6002011 @ 25.05.2011 - 11:23:48)

хотелось перестать слушать аудиокниги до момента, когда выйдут в свет "Цетаганда" и "Этан"

С "Этаном" пока всё плохо. Причём настолько, что подумываю, не плюнуть ли на уже начитанное, и не перечитать ли заново, но в переводе Астовой, с заменой несуразных имён и названий типа "Эйтос - Афон". Перевод Т. Самсоновой - это ещё хуже, чем переводы Эддингса... ges_slap
Цитата (digig @ 25.05.2011 - 14:18:36)

Критиковать не буду

А я бы критику послушал... mersi
Цитата (Ster @ 25.05.2011 - 18:12:26)

А мне кажется, что shrdlu нужно поработать вот над какой проблемой - слишком много предложений обрываются на высокой ноте, на подъёме, как будто точка стала неожиданностью для чтеца.

Был бы благодарен на указание пары цитат, где это особенно явственно слышно. Вроде не замечал за собой такого, послушать бы... Можно в личку, можно тут.
Цитата (Lona @ 26.05.2011 - 07:23:58)

по крайней мере у лучших из них, нет волнообразных интонаций и хаотично расставленных пауз, мешающих восприятию текста

За волнообразность свою знаю - не знаю только, как с ней бороться. dontknow
А что касается хаотичных пауз... Это надо смотреть конкретно. Где-то, верно, так оно и есть, особенно, если речь о "Границах бесконечности", где-то - ... как говорится - "я так вижу"... dunno

Автор: Iudushka 26.05.2011 - 13:55:47
Цитата (shrdlu @ 26.05.2011 - 13:02:19)

как говорится - "я так вижу"... 

Да нормально вам все видно ) Вот был у нас лет 8 назад персонаж Хилер-Ахилер со своей мегаметодикой усыпления людей книжками. Вот он видел криво.
Но ламбдацизм немножко есть - это правда.

Автор: digig 26.05.2011 - 15:35:49
Цитата (shrdlu @ 26.05.2011 - 13:02:19)

А я бы критику послушал...

Без проблем. Только касательно преподнесения материала, так сказать ).
6002011 неспроста сказал, что заметил смещение в сторону "сторону изображения персонажей голосом." Это и правда так. И особенно это заметно на фоне следующего (приведу одного героя, как самого очевидного, в качестве примера):
Текст от автора подается ровно, почти безэмоционально и в одном темпе, независимо от происходящего, будь то поездка в магазин или убийство плохиша. И вдруг, посреди этой реки спокойствия возникает эмоциональный бурун Корделии с плаксивыми интонациями по поводу и без ( с чего это вдруг самый здравомыслящий, упорный и последовательный человек с опытом командования экипажем корабля говорит как героини мексиканских мелодрам?). Многие герои как-то вписываются в общий спокойный контекст, но некоторые моменты просто выпирают наружу. Мне кажется, так делать не стоило. Либо всё эмоционально, либо нет. Лучше, на мой взгляд, было бы выдержать весь текст в ровном повествовательном стиле, выделяя прямую речь, возможно сменой ритмики и темпа. Было бы гармонично и всяк мог бы додумать, чего ему надо. А так - ни два, ни полтора....
Несколько ударений я заметил по тексту, не запоминал, ерунда... Общая волнообразность присутствует, но не в той степени, как в Границах, так что отношу это в плюс. С паузами.. Тут такое дело... Нужно их разнообразить. Но они должны быть логичны. Не могу сделать какого-то вывода, вроде не мешали ;) Воспринимать было гораздо комфортнее, нить повествования никуда не уплывала, Lona, слушай спокойно )

Автор: 6002011 26.05.2011 - 16:51:38
Цитата (shrdlu @ 26.05.2011 - 13:02:19)

после эпичного фэйла с чтением по ролям в "Тамули"...

Эээ... Когда уважаемый мною чтец не советует слушать определенную книгу в своем прочтении, то следую совету уважаемого чтеца. Потому сравнивал скорее с "Границами бесконечности". )

Цитата (digig @ 26.05.2011 - 14:48:49)

И вдруг, посреди этой реки спокойствия возникает эмоциональный бурун Корделии с плаксивыми интонациями по поводу и без

Я тоже сначала удивился таким интонациям капитана, но потом просто как-бы наложил на голос женщину-бетанку с большими, красивыми, тревожными от наличия вокруг непривычного (но прекрасного и яростного) Барраяра, глазами, ощутил ее женственность и дальше все пошло как по маслу. Адаптация голоса заняла секунды, не больше, чем полет на Барраяр с помощью Нуль-Т кабины. )

Кстати, несколько очень странных пауз заметил, но подумал, что это границы между файлами не очень ровно обрезаны. Речь идет об этих паузах?

Автор: shrdlu 26.05.2011 - 20:00:56
Цитата (Iudushka @ 26.05.2011 - 13:08:47)

Но ламбдацизм немножко есть - это правда.

Грешен... dunno От меня несколько логопедов отступились в разное время.
Цитата (digig @ 26.05.2011 - 14:48:49)

Либо всё эмоционально, либо нет. Лучше, на мой взгляд, было бы выдержать весь текст в ровном повествовательном стиле, выделяя прямую речь, возможно сменой ритмики и темпа. Было бы гармонично и всяк мог бы додумать, чего ему надо. А так - ни два, ни полтора....

Есть такое, согласен. Но золотой середины тут найти никак не могу. Мне-то самому больше всего хочется спрятаться за книжкой, подать именно книгу, а не свои эмоции, но вот доходишь до места, которое особенно в душе отзывается, и... "бороду-то я сбрею, а умище-то куда девать?" (с) dunno
В общем, пока в поисках и метаниях. Ну и сказанное мотаю на ус потихоньку.

Автор: Iudushka 26.05.2011 - 22:26:24
Цитата (shrdlu @ 26.05.2011 - 19:13:56)

Ну и сказанное мотаю на ус потихоньку

shrdlu
Ну а вот это бросьте, не надо потому что. Ваша манера чтения оригинальна, совершенствоваться можно только в ликвидации ошибок, а их, отметим, у вас становится раз от раза меньше, хотя и по-началу не зашкаливало.

Автор: digig 27.05.2011 - 00:42:50
Цитата (6002011 @ 26.05.2011 - 16:04:38)
Цитата (digig @  26.05.2011 - 14:48:49)

И вдруг, посреди этой реки спокойствия возникает эмоциональный бурун Корделии с плаксивыми интонациями по поводу и без

Я тоже сначала удивился таким интонациям капитана, но потом просто как-бы наложил на голос женщину-бетанку с большими, красивыми, тревожными от наличия вокруг непривычного (но прекрасного и яростного) Барраяра, глазами, ощутил ее женственность и дальше все пошло как по маслу. Адаптация голоса заняла секунды, не больше, чем полет на Барраяр с помощью Нуль-Т кабины. )

Видимо, мало вы еще по Барраяру походили, мало.... cool

Цитата (6002011 @ 26.05.2011 - 16:04:38)
Кстати, несколько очень странных пауз заметил, но подумал, что это границы между файлами не очень ровно обрезаны. Речь идет об этих паузах?

Нет, не об этих. Эти, как раз, понятны - неточность сборки, бывает.
Я о других, о тех, что отделяют прямую речь, о тех, что в разговоре показывают состояние персонажа, о тех, что разбивают монотонность повествования.

Автор: 6002011 27.05.2011 - 10:49:40
Цитата (digig @ 26.05.2011 - 23:55:50)

Видимо, мало вы еще по Барраяру походили, мало...

Конечно мало! Но это ж еще немного от гидов-групповодов зависит. ) Вот ходят слухи, что скоро можно будет даже увидеть Барраяр со стороны. Со стороны Цетаганды. Да еще отчасти глазами аут-леди. cool

Автор: Ster 27.05.2011 - 11:23:02
Цитата (6002011 @ 27.05.2011 - 09:02:40)

Со стороны Цетаганды


Даёшь Цетаганду! сcolest

Автор: digig 27.05.2011 - 11:47:58
6002011 Поправка - хаут-леди.

Автор: 6002011 27.05.2011 - 12:47:49
digig , ага, видел такой перевод, но не читал. Интересно, они там руководят гхем-лордами? )

Автор: digig 27.05.2011 - 13:19:34
Цитата (6002011 @ 27.05.2011 - 12:00:49)
digig , ага, видел такой перевод, но не читал. Интересно, они там руководят гхем-лордами? )

С чего ты взял? laugh
Добавлено: [mergetime]1306495758[/mergetime]
Вообще говоря, в соответствии с "A Pronunciation Guide to Names and Places" название главенствующей на Цетаганде расы должно произноситься как
haut - HOHT, при этом oh произносится как o in go, oat
Но ХОУТ, видимо, показалось уж слишком, и взяли нечто среднее между Астовским АУТ и этим ХОУТ. Вышло - ХАУТ. rolleyes
А вот гемы - это
ghem - GEHM, при этом eh звучит как e in bend.
Как-то так... yessir

Автор: Ster 27.05.2011 - 13:45:10
Мальчики, это вы о чём? smeh

Автор: 6002011 27.05.2011 - 14:58:08
Цитата (digig @ 27.05.2011 - 12:32:34)

должно произноситься как haut - HOHT

Гы. Как-то жизнь приучила произносить такое сочетание как "оут" с очень коротким не звучащим отдельно "у" почти "от", "х" вроде как слышимо не как звук, но как начало выдоха. Видимо влияние греческих слов типа "Омер" (Гомер, где в греческом варианте первая буква "О"). "Хаут" наверное написал бы скорее как "khout". Если конечно исходить из привычной фонетики.
Но наверное приемлемыми являются разные варианты, типа в русском есть и "отель" и "Гамбург" и "холокост", а во всех этих случаях первая буква вроде как практически одинаково произносится.


Добавлено: [mergetime]1306501221[/mergetime]
Цитата (Ster @ 27.05.2011 - 12:58:10)

Мальчики, это вы о чём?

О традиционном противнике Майлза Форкоссигана. Как врага назовешь, так он и полетит. )

Автор: digig 27.05.2011 - 16:11:08
6002011
Здесь нет места гаданиям и домыслам. Всё предельно просто. Есть список, одобренный самой Лоис. Произносить вот так. Ссылку дать?

Автор: 6002011 27.05.2011 - 17:02:53
Цитата (digig @ 27.05.2011 - 15:24:08)

Ссылку дать?

Ой, конечно хочу! )

Автор: Lona 27.05.2011 - 17:08:41
прочитав с пристрастием пару глав в любительском переводе и поужасавшись его корявости, всё-таки не понимаю, за что ему отдают предпочтение dunno
Не проще ли исправить более литературный профессиональный перевод?

вопрос не про данную книгу, просто интересны критерии выбора версии перевода

Автор: shrdlu 27.05.2011 - 18:29:41
Цитата (Lona @ 27.05.2011 - 16:21:41)

прочитав с пристрастием пару глав в любительском переводе и поужасавшись его корявости, всё-таки не понимаю, за что ему отдают предпочтение

Думается, что в среде фанов Буджолд на слуху информация о неточностях и купюрах "официального" перевода, и о том, что существуют переводы любительские, где это всё исправлено. И наверное многие, как я, любительские переводы толком не читали, потому что сага уже давно читана-перечитана, а времени освежать и сравнивать нет. Но постулат "любительское лучше", тем не менее, озвучен - отсюда и беремся за них... о чём порой жалеем...
Команда самодеятельных переводчиков Буджолд проделала, конечно, колоссальную работу. Но при всём при том они остались персонажами из басни Крылова, где каждый отстаивает свои варианты имён, названий и терминов, плюс многие знатоки английского явно не в ладах с русским. В итоге - прочитав вслух несколько книг в переводе любителей могу сказать - результат у любителей вышел в итоге хуже, чем перевод "официальный" со всеми его недостатками.
Цитата (6002011 @ 27.05.2011 - 16:15:53)

Ой, конечно хочу!

Код
dendarii.com/dictionary.html]A Pronunciation Guide to Names and Places

Автор: digig 27.05.2011 - 23:01:54
Lona
проблема, как ты понимаешь, кроется не в качестве перевода, а в правообладании. dunno
shrdlu
Да, перевели, но корректурой никто, по большому счету не занимался. К слову сказать, если попытаться правильно написать некоторые фразы по-русски, не придавая значение отсылкам в прошлое (которое может быть незнакомо корректору), двусмысленностям и иносказаниям, подчеркиваниям, умышленно сделанным автором и пр., то смысл может поменяться...

Автор: CRIttER 28.05.2011 - 00:12:58
Цитата (6002011 @ 27.05.2011 - 14:11:08)

Как-то жизнь приучила произносить такое сочетание

Судя по всему жизнь лично тебе люлей выписывала негусто hihi А то бы живо хохта от хаута научился отличать. hihi

Автор: Lona 28.05.2011 - 11:06:19
Цитата (digig @ 27.05.2011 - 22:14:54)
проблема, как ты понимаешь, кроется не в качестве перевода, а в правообладании. dunno

честно говоря, не пришло в голову, что Буджолд далеко и её права легче нарушить, чем права наших переводчиков dunno
Цитата (shrdlu @ 27.05.2011 - 17:42:41)
плюс многие знатоки английского явно не в ладах с русским.

а они не только с русским не в ладах, но и с английским, иначе некоторых ляпов просто не могло бы быть no

Автор: trepet 2.06.2011 - 23:29:30
К сожалению, прошли времени таких гигантов перевода как Рита Райт-Ковалева, которая из второстепенных зарубежных авторов делала гениев всемирной литературы

Автор: CRIttER 2.06.2011 - 23:32:50
Цитата (shrdlu @ 27.05.2011 - 17:42:41)

плюс многие знатоки английского явно не в ладах с русским

Что да, то да hihi

Автор: Spider84 3.06.2011 - 14:20:51
Мне очень понравилась начитка. Сейчас слушаю третью книгу этого цикла. Надеюсь и остальные со временем появятся.
Спасибо shrdlu и digig!

Автор: Олег 3.06.2011 - 18:00:26
скучноватая серия, весь этот барраяр. временами интересно конечно, но желания узнать, а что там дальше, не возникает.
стиль, темп и качество начитки намного выше среднего.
Цитата (6002011 @ 25.05.2011 - 10:23:48)

сделал шаг в сторону изображения персонажей голосом

как-то не заметил такого, хотя к ролевому чтению отношусь крайне отрицательно

Автор: Aliza 23.01.2015 - 20:03:36
user posted imagehttp://abook-club.ru/author=301/user posted imagehttp://abook-club.ru/audiobook=31092/ цикл: user posted imageБарраяр (user posted imagehttp://abook-club.ru/narrator=5669/) //ссылки: http://abook-club.ru/forum/index.php?showtopic=43045 http://torrent.abook-club.ru/details.php?id=14255 http://abook-club.ru/forum/index.php?showtopic=42729

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)