Клуб Любителей АудиоКниг · Текстовая версия форума · Правила · Рецензии · Трекер · Файлообмен · Перейти в Наш Каталог | Помощь Поиск |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Блокировка сайта Клуба на территории РФ |
Лучшие книги ушедшего года. Авторские подборки |
|
Отправлено: 15.05.2008 - 21:20:58 (post in topic: 1, link to post #172445)
|
||
Новый Товарищ Профиль Группа: Members Сообщений: 242 Поблагодарили: 464 Ай-яй-юшек: 0 Штраф:(0%) |
На мой взгляд это одна из самых сильных вещей, звучавших в эфире "Модели для сборки". Текст книги, голос чтеца, музыкальное оформление настолько взаимоувязаны, что превратили эту, довольно сложную для прочтения вещь в настоящий шедевр.
Она пришла к городской стене. Долгий путь за спиной ее, Долгий путь по пескам и воде... Но сердце вело ее. Короткие волосы, ноги в крови, Следы слез на впалых щеках. Она вернулась, но не одна. С ней мальчик - легенда в веках. А глаза его - Изумрудные. Трое стражей ждали ее у ворот. Один в рог золоченый трубил, Чтобы в городе знали и слышали все: Час роковой пробил. Слезы текли у нее по лицу. Она ослепла на один глаз. Она вернулась, но не одна. С ней мальчик. Он - Бог сейчас. А глаза его - Изумрудные. Тот, кто судил людей, их судьбами играя, Сказал: "Мы дождались... ну, что ж... Она пришла, Вернулась та - она, которую все ждали. Она искала смерть, и тут ее нашла". А тот, кто исполняет приговор, Стоял безмолвно, замерев, как камень. На Холме Смерти и сквозь прорезь маски Взирал на обреченную, чей сын Искрится и сверкает, словно пламень... А глаза его - Изумрудные. И стражи с городской стены сказали: «Ты лучше уходи, он суд готовит», Но непреклонной оставалась дева: «Я не боюсь, он мне не прекословит. Долгий путь за спиной у меня, Долгий путь по песку и воде, Я прошла, чтоб спасти города И узнать об их горькой судьбе. И прошла она сквозь ворота - На базаре погибли дети, И взошла она на холм смерти- И со смехом судья ее встретил. Долгий путь за спиной у меня, Долгий путь по песку и воде, Я прошла, чтоб спасти города И узнать об их горькой судьбе. А глаза его – изумрудные. "А глаза его – изумрудные." Эта строчка еще долго рефреном звучала у меня в голове. Когда стихи прозвучали в самом начале, создалось какое-то дурацкое впечатление от прекрасной ритмики текста и.... полной галиматьи его содержания! Но, по мере развития сюжета, каждая строка наполнялась четким смыслом, а в целом баллада становилась почти документальным описанием трагических событий... Кто-то, прослушав это произведение, придет в восторг, кому-то оно покажется весьма вольной трактовкой некоторых библейских сюжетов, а некоторые, вполне возможно, не смогут прослушать ее до конца. И это будет правильно ибо мы с вами разные люди. Но в моих архивах МДС эта вещь занимает особенное место. -------------------- Результат известен - да процесс интересен... © |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: elkanar, SvetlanaS, Light, Iudushka, Okeghem, trya, mus801, geogeo, Lona |
|
Отправлено: 18.05.2008 - 22:08:13 (post in topic: 2, link to post #173308)
|
||
Новый Товарищ Профиль Группа: Members Сообщений: 24 Поблагодарили: 38 Ай-яй-юшек: 0 Штраф:(0%) |
А что такое - "Модель для сборки" - не просветите?
Самуэль Дилэни - один из самых интересных и "литературных" американских фантастов 1960-х годов, это его второй роман, написанный, когда ему было всего около 20 лет. А если его читать по-английски - то его ранние вещи, как "Баллада о Бете-2" - это просто поэмы в прозе. Отточенный литературный стиль, своеобразный ритм повествования. Если на его прозу настроиться - она обладает почти визуальным воздействием. Почитайте "Вавилон-17", "Нова". К сожалению, в 70-е годы он фактически перестал писать собственно научную фантастику... |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: BedAN |
|
Отправлено: 18.05.2008 - 22:14:46 (post in topic: 3, link to post #173313)
|
|||
Новый Товарищ Профиль Группа: Members Сообщений: 77 Поблагодарили: 330 Ай-яй-юшек: 0 Штраф:(0%) |
|
|||
|
Отправлено: 18.05.2008 - 22:59:48 (post in topic: 4, link to post #173335)
|
|||
Новый Товарищ Профиль Группа: Members Сообщений: 242 Поблагодарили: 464 Ай-яй-юшек: 0 Штраф:(0%) |
Читал... Полностью разделяю Ваше мнение. -------------------- Результат известен - да процесс интересен... © |
|||
Поблагодарили за полезное сообщение: Okeghem |
|
Отправлено: 25.05.2008 - 13:03:40 (post in topic: 5, link to post #175085)
|
||
Новый Товарищ Профиль Группа: Members Сообщений: 24 Поблагодарили: 38 Ай-яй-юшек: 0 Штраф:(0%) |
Спасибо за ваши сообщения.
Если на форуме есть ценители Самуэля Дилэни, знающие английский язык: здесь можно послушать авторское чтение (на английском, естественно) - радиоспектакаль 1967 года по повести "Star Pit" (в русском переводе - "Хомо Аструм") http://www.pseudopodium.org/repress/TheStarPit/index.html Мне оно не очень понравилось, он торопился... А в его текстах - очень четко ощущаемый ритм. Это сообщение отредактировал Okeghem - 25.05.2008 - 13:04:59 |
||
Поблагодарили за полезное сообщение: BedAN |
|
Отправлено: 25.05.2008 - 20:59:31 (post in topic: 6, link to post #175155)
|
||
Ветреный товарищ Профиль Группа: Moderator assistants Сообщений: 6277 Поблагодарили: 12991 Ай-яй-юшек: 30 Штраф:(0%) |
Okeghem, спасибо! если есть еще рекомендации или просто поделиться - прошу наведаться в Topic Link: Англоязычные книжки
-------------------- Сталин – мразь и негодяй. |
||
|
Отправлено: 30.05.2008 - 13:12:43 (post in topic: 7, link to post #176339)
|
|||
Подарочек тот ещё... Профиль Группа: Global moderators Сообщений: 23991 Поблагодарили: 77997 Ай-яй-юшек: 61 |
Согласен. Для таких произведений просто создан формат МДС. Традиционную аудиокнигу слушать было бы трудновато. -------------------- ...а в разделе Радио ух ты сколько интересного ещё! |
|||
|
Отправлено: 2.06.2008 - 21:28:03 (post in topic: 8, link to post #177243)
|
|||||||
Новый Товарищ Профиль Группа: Members Сообщений: 242 Поблагодарили: 464 Ай-яй-юшек: 0 Штраф:(0%) |
Могу поспорить... Дело в том, что я читал несколько вариантов перевода. И тот, что проочел Колл, на мой взгляд, является оучшим. Книги этого автора очень требовательны, в первую очередь, к переводчику
Очень меткое и справедливое высказывание. Чтец должен филигранно владеть словом и очень точно чувствовать поэтику текста... В МДС этому способствует и музыка..., а может, это просто удачное стечение обстоятельств... Но то, что Дилэни далеко не самый легкий для чтения автор - это безусловно.
Читал... Теперь очень хочу послушать... Можно сказать мечтаю... И верю, что такая аудиокнига не будет скучна для поклонников автора.
-------------------- Результат известен - да процесс интересен... © |
|||||||