Клуб Любителей Аудиокниг
 
КАТАЛОГ АУДИОКНИГ
Исполнители
Авторы
Рецензии
Название
Список исполнителей на букву:
Поиск исполнителей:
НАЙТИ!
Список рецензий на букву:
Поиск рецензий:
НАЙТИ!
Список авторов на букву:
Поиск авторов:
НАЙТИ!
Список аудиокниг на букву:
Поиск аудиокниг:
НАЙТИ!





Хотите подписаться на наши обновления?


Клуб в социальных сетях:
Клуб любителей Аудиокниг - Твиттер  Клуб на ФейсБук  Клуб любителей Аудиокниг - наш канал на YouTube  Канал Клуба Любителей Аудиокниг в Телеграм




Информация об аудиокниге

Автор:
Исполнители:
user posted image

Автор: Кинг Стивен Эдвин
Название: Кладбище домашних животных
Исполнитель: Князев Игорь
Жанр: Триллер
Издательство: Аудиокнига
Год издания: 2019
Перевод: [Pet Sematary] с англ. Вадима Эрлихмана
музыка: Игорь Князев и The Black Box Studio
Корректор:: Татьяна Жмайло
редактирование звука:: Алексей Кречет
Качество: mp3, cbr, 128 kbps, 44 kHz, Joint Stereo
Размер: 793,21 MB
Длительность: 14:20:10

Описание:
«Кладбище домашних животных» (англ. Pet Sematary) — роман американского писателя Стивена Кинга, написанный в жанре постмодернистской готической литературы и впервые опубликованный в 1983 году издательством Doubleday. Согласно основной сюжетной линии, семейная пара — Рэйчел и Луис Криды, вместе с двумя детьми, переезжают в город Ладлоу. Невдалеке от нового жилища соседские дети устраивают импровизированные похороны своих любимцев. Луиса предупреждает призрак умершего пациента, запрещая ему ходить в леса за кладбищем домашних животных, однако протагонист неоднократно нарушает запрет. Затрагивая тематику смерти, в повествовании Кинг использует страх потери ребёнка и некрофобию.

Идея романа пришла к автору после похорон домашнего кота Смаки. Писатель посчитал произведение настолько жутким, что после окончания работ над книгой отказался от планов отдать её в печать. Однако из-за финансовых неурядиц с издателем Кинг дал согласие на издание произведения. Роман был положительно принят как американской, так и британской публикой. «Кладбище домашних животных» получило номинации на «Всемирную премию фэнтези» и премию «Локус». Литературные критики, посчитав книгу пугающей, отметили влияние творчества Уильяма Уаймарка Джекобса, Мэри Шелли и Натаниэля Готорна. Некоторые обозреватели остались недовольны поверхностностью использованных в произведении страхов. Роман был экранизирован в 1989 году режиссёром Мэри Ламберт. Новый фильм по мотивам книги ожидается в 2019 году.

user posted image

Sematary
Общая лексика: то же, что и cemetery, в названии романа С. Кинга "Кладбище домашних животных) (S. King Pet Sematary; слово в романе специально написано с ошибками для того, чтобы изобразить детскую неграмотность: табличку на кладбище писали дети)


Содержание:
    Часть первая. Кладбище домашних животных
    Часть вторая. Индейские могилы
    Часть третья. Оз великий и узасный
    Эпилог
Спасибо Игорю, Тане и Алексею за озвученную книгу

Альтернатива:
user posted imageКладбище домашних животных (user posted imageЗаборовский Юрий) //ссылки: user posted image user posted image вырезано вырезано user posted image user posted image user posted image
user posted imageКладбище домашних животных (user posted imageБулдаков Олег) //ссылки: user posted image вырезано user posted image


сравнение книги и фильма


вырезаноuser posted image

Спасибо heicenberg (кинозал)

Купить на ЛитРес

ps. существует несколько переводов этого романа-ужастика на русский:
В. Эрлихман (Кладбище домашних животных), 1993 — 10 изд.
А. Тишинин (Кладбище домашних любимцев), 1993 — 1 изд.
И. Багров (Кошачье кладбище), 1993 — 1 изд.
М. Грибанова (Кладбище домашних любимцев, Кладбище домашних животных), 1993 — 2 изд.
Т. Покидаева (КлаТбище домашних жЫвотных), 2016 — 2 изд.

Описание на эту аудиокнигу на сайте у Игоря появилось совсем недавно. А в то время, когда я занималась поиском информации по этой книге, его не было, то пришлось сравнивать аудиоверсию с текстом, чтобы определить переводчика.
(тексты брала с либрусека)
И вот странное дело - на постере - название от книги в переводе Т.Покидаевой, а оглавление (названия частей) и текст (проверяла один абзац второй части раздел 36) - совпадает тютелька в тютельку с переводом Вадима Эрлихмана.
Где и кто напутал - не понятно. т.к. на руках плоскопечатного издания ни в том, ни в другом переводе не имеется.
Если, вдруг, кто-то выяснит - и предоставит доказательства, внесу исправления.
forumПодробнее на форуме



О клубе :: Ресурсы :: Правообладателям :: Обратная связь :: ЧаВо :: Полезно :: Форум

Анклавы Клуба в социальных сетях:
Клуб любителей Аудиокниг - Твиттер  Клуб на ФейсБук  Клуб любителей Аудиокниг - наш канал на YouTube  Канал Клуба Любителей Аудиокниг в Телеграм  
подписаться на почтовую рассылку
abook-club.ru 2004-2020
Дизайн: yuriy12, Alexxus, Верстка: gracer, Поддержка каталога: vTinka & co
Администрирование сервиса: nicksu, Выборочная корректура: smb46
Программирование: Виталий Ляпота (a.k.a. Vitalik)